О происхождении выражения «Диву даюсь»

Популярное выражение «Диву даюсь» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят акцентировать внимание собеседника на своём сильном удивлении, недоумении, непонимании того, как может здравомыслящий человек совершать такие нелепые ошибки и глупые действия. Например: «Не бери трубку, если звонят с неизвестного номера. Я диву даюсь, сколько раз тебе можно твердить о телефонных мошенниках!».

Поговорку «Диву даюсь» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в ток-шоу, в соцсетях и комментариях пользователей, в бизнесе и политике, в бытовом общении людей. И если со смысловым наполнением данного выражения всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются белые пятна. Когда возникла и вошла в речевой оборот поговорка «Диву даюсь» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Есть ли у неё конкретный автор — поэт, писатель, баснописец — или она плод коллективного творчества, фольклора? Если диво — это чудо, та как ему можно даваться? Что изначально значило выражение «Диву даюсь»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к таким качественным и достоверным источникам, как Словарь Академии Российской, вышедший в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.

Вначале уточним понятия в нашем первом отечественном толковом словаре — Словаре Академии Российской, над составлением которого 11 лет работал многочисленный коллектив из 64 специалистов — лучших умов своего времени.

В Части 2 Словаря читаем: Диво — 1) чудо; вещь или дело, производящее в ком удивление. Я ещё подобного дива не видывал. 2) в славянском языке иногда берётся вместо: Удивление. 3) в простонародном языке употребляется вместо наречия Чудно, дивно, удивительно есть. Диво, что он согласился на твоё предложение. (Словарь Акад. Росс., Ч.2, СПб., 1790, с.663).

Как видим, в 18-ом веке слова диво и удивление были синонимами.

Теперь перейдём к трактовкам В.И. Даля. В первом томе читаем: Диво — чудо, невидаль, диковина. Я диву дался — изумился. Диво дивное, чудо чудное: от чёрной коровки, да белое молочко! Я дивом дивился — очень дивился. (Т.1, с.435).

Даваться, даться — смотря по смыслу речи. Далась тебе эта песня! Не далась ему эта наука. Не далось мне это мастерство — нет уменья, дарованья. Пойду даваться в работуархангельское — наниматься, искать работы. (Т.1, с.412-413).

Из разъяснений В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, в 19-ом веке поговорка «Диву даюсь» уже существовала и активно использовалась; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых у этой поговорки нет конкретного автора (при наличии такового Даль делает соответствующую отсылку — например, Грибоедов, Крылов). Слово даюсь, даваться было настолько многозначным, что Даль просто указывает, не входя в длинные рассуждения — смотря по смыслу речи.

В настоящее время поговорка «Диву даюсь» употребляется с тем же смыслом и эмоциональной окраской (коннотацией), что и в 18-ом веке, хотя ныне мы не рассматриваем слова диво и удивление как синонимы. Фактически поговорка «Диву даюсь» означала «Удивлению предаюсь».

См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.