Популярное идиоматическое выражение «За словом в карман не лезет» россияне употребляют в тех ситуациях, когда хотят ярко и образно указать на чей-либо быстрый и остроумный ответ в споре, в полемике, в публичных диспутах, в бытовом и дружеском общении. Например: «Клуб весёлых и находчивых как раз и создан для тех, кто за словом в карман не лезет».
Изречение «За словом в карман не лезет» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ, в педагогике, риторике, в творческих профессиях и во многих других областях человеческой жизнедеятельности. И если со смысловой нагрузкой этой поговорки всё более или менее понятно, то про её этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются белые пятна. Когда возникло и вошло в речевой оборот выражение «За словом в карман не лезет» — несколько десятилетий назад или ему полтора-два столетия? Есть ли у него конкретный автор — сатирик, баснописец, памфлетист — или оно плод народного творчества, фольклора? Встречается ли эта поговорка в словаре Даля с похожим и более общим звучанием? Каким изначально был смысл выражения «За словом в карман не лезет»? Может быть, слово карман имело иное понимание, нежели сейчас?
На поставленные вопросы традиционно ответим с помощью таких достоверных и качественных источников, как Словарь Академии Российской, изданный в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.
Вначале уточним понятия в нашем первом отечественном толковом словаре — Словаре Академии Российской.
В Части 3 Словаря читаем: Карман, умалительно кармашек, карманчик — вместилище, похожее на мешок из ткани или из кожи, пришиваемое изнутри к платью для клажи чего-нибудь. Положить, спрятать что в карман. Пришить карман. Держать, носить что в кармане. Говорится также в просторечии: набить карман — нажиться, обогатиться бывши при какой должности. (Словарь Акад. Росс., Ч.3, СПб., 1792, с.449).
Как видим, в 18-ом веке слово карман означало то же, что и сейчас.
Теперь перейдём к трактовкам В.И. Даля. В третьем томе словаря Даля читаем: Он за причинами в карман не полезет — отговорка готова, то есть мнимая, ложная причина. (Т.3, с.459).
Даль практически дословно приводит поговорку «За словом в карман не лезет» с заменой слова на причину. Это непривычное нам сочетание немного режет ухо; можно ли менять эти понятия без потери смысла? Оказывается, вполне, так как слово причина было встарь весьма многозначным. Причина — начало, источник, вина, коренной повод действию, случаю; что производит последствия, что служит виною, рычагом, основной силой, начальным деятелем явленья. Слово вполне может быть причиной последующего действия, так что поговорка «За словом в карман не лезет» является частным случаем выражения «За причиной в карман не лезет».
Эта поговорка широко применялась в 19-ом веке; следовательно, ей не менее двух столетий. Конкретного автора у фразеологизма «За словом в карман не лезет» нет (в противном случае В.И. Даль делает соответствующую отсылку).
Следует отметить и тот факт, что понятие слово было в 19-ом веке многозначным:, что придавало дополнительные смыслы поговорке «За словом в карман не лезет». Так, В.И. Даль в четвёртом томе указывает: Слово — 1) исключительная способность человека выражать гласно мысли и чувства свои; дар говорить, сообщаться разумно сочетаемыми звуками; словесная речь. Человеку слово дано, скоту немота. 2) разговор, беседа. 3) речь, проповедь, сказание. О чём у вас слово? — о чём беседуете? Дать кому слово — дозволить говорить. Слово о полку Игореве. 4) военное старинное — пароль. 5) слово, обет, обещанье, скрепление истины, ручательство. Слово закон: держись за него как за кон. 5) слово, словцо — заговор, чара, заклинанье. Он такое слово знает — заговаривает, колдует. Клад со словом кладут, кому дастся, а кому нет. (Т.4, с.221-222).
Такая широкая трактовка обеспечивает поговорке «За словом в карман не лезет» целый ряд намёков и смыслов — религиозных, правовых, военных, магических.
В настоящее время вариант выражения «За причиной (причинами) в карман не лезет» практически не встречается, но довольно часто употребляется популярная поговорка «За словом в карман не лезет».
См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1
Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор
