О происхождении выражения «В карете цугом по грибы не ездят»

Выражение «В карете цугом по грибы не ездят» россияне употребляют в тех ситуациях, когда хотят указать на несоответствие внешнего вида, одежды, инструментов, приспособлений, материалов, обучения или подготовки к чему-либо — к предстоящей работе, к каким-либо мероприятиям (переправе, скачкам, военным действиям, уходу за скотом) или уборке, ремонту и проч. Например: «Ты куда вырядился? Нам надо подъезды мыть, а не в театр идти. Как говорится, в карете цугом по грибы не ездят!».

Пословицу «В карете цугом по грибы не ездят» (или просто «В карете по грибы не ездят») можно встретить в кинофильмах, в комментариях, в художественной литературе, в бытовом общении людей. И если со смысловым наполнением этого изречения всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются неясные моменты. Когда появилось и вошло в речевой оборот выражение «В карете цугом по грибы не ездят» — относительно недавно или ему два-три столетия? Что означает слово цугом? Каким изначально был смысл пословицы «В карете цугом по грибы не ездят»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся наиболее качественными и достоверными источниками — Словарём Академии Российской, вышедшим в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковым словарём живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.

Вначале обратимся к нашему первому отечественному толковому словарю — Словарю Академии Российской. В Части 3 Словаря читаем: Карета — повозка о четырёх колёсах, с коробом на ремнях и пружинах повешенным, бывающим различной величины, у коего двери с обеих сторон. Дорогая, великолепная карета. (Словарь Акад. Росс., Ч.3, СПб.,1792, с.448).

Цуг — шесть лошадей, запряжённых в одной повозке попарно. Цуг гнедой, серый, вороной. Цуг парадный — шесть одинаковой шерсти лошадей и в шорах. (Словарь Акад. Росс., Ч.6, СПб.,1794, с.628).

Как следует из разъяснений Словаря Академии Российской, карета, запряжённая цугом, представлялась в 18-ом веке явлением чрезвычайно роскошным и торжественным.

Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля.

Во втором томе словаря Даля читаем: Карета — рыдван, колымага, повозка с крытым кузовом на пружинах. Счастье едет в карете, а с умом идёт пешком. В карете цугом по грибы не ездят. (Т.2, с.92).

Как видим, В.И. Даль приводит пословицу «В карете цугом по грибы не ездят»; следовательно, она уже существовала и активно использовалась в 19-ом веке. В то же время Даль никак не комментирует её понимания, предоставляя читателю самому определиться со смыслом (смыслами). А они, эти смыслы, таковы: 1) в роскошных экипажах, одеждах, в полном параде на рутинные и грязные работы не ездят. 2) не следует бросать большие ресурсы на малые и незначительные дела.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.