Популярное выражение «Ставить вопрос ребром» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят броско и образно указать на категоричность и определённость ответа, который должен последовать от кого-либо — от конкретной персоны, коллектива или государства. Чаще всего словосочетание «Ставить вопрос ребром» подразумевает ультимативность и однозначный ответ «да» или «нет». Например: «В данной ситуации мы должны поставить вопрос ребром: или вы оплачиваете товар, или мы обращаемся в суд!».
Фразеологизм «Ставить вопрос ребром» встречается в дипломатии, в политике и экономике, в искусстве и творчестве, в педагогике и семейных отношениях, в художественной литературе и в бытовом общении россиян. И если со смысловым наполнением данного изречения всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются непонятные моменты. Когда возникло выражение «Ставить вопрос ребром» — совсем недавно как элемент новояза или ему полтора-два столетия? Что два-три века назад означало слово ребро? Что подразумевалось под словом ребриться — ругаться, хорохориться, храбриться, сердиться? Какой смысл изначально вкладывался в выражение «Ставить вопрос ребром»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно используем наиболее качественные и достоверные источники — Словарь Академии Российской, изданный в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.
Вначале уточним понятия в нашем первом отечественном толковом словаре — Словаре Академии Российской.
В Части 5 Словаря читаем: Ребро — 1) кривая и плоская кость, простирающаяся от хребта до персей, каковые на обеих боках животного тела бывают. Взя едино от ребра его, и исполни плоти. Бытие 2:21. Он так худ, что все рёбра пересчитать можно. 2) также называются края, бока у некоторых вещей. Ребро у чашки, у стакана, у рублевика. 3) в Священном писании: по свойству еврейского языка значит сторону города, или селения в рассуждении четырёх стран света. Горы Сионские, рёбра Северова. [В совр. переводе: Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне её город великого Царя. Псалтирь 47:3]. Поговорка: У него последняя копейка ребром скачет — говорится о расточительных, о тароватых без расчёту. (Словарь Акад. Росс., Ч.5, СПб., 1794, с.106).
Как видим, в 18-ом веке слово ребро имело несколько значений — кость человека (животного), край, кромка и часть света. В поговорках ребриться, выйти ребром или боком означало неверное, резкое, сомнительное действие.
Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. В первом томе находим: Вопрос — предложение, требующее ответа, объяснения, отзыва, подтверждения или отрицания, согласия или отказа. Каков вопрос, таков и ответ. Это не вопрос — известно, нечего спрашивать. (Т.1, с.241).
Ребро — 1) край, кромка, ость, гребень, острая грань, шипец, острый или узкий бочок вещи. Ставь ребром — противоположно клади плашмя или ставь торцом, стоймя. 2) одна из долгих, продолговатых костей, идущих у животных дугою от хребтовой до грудной кости и обнимающих грудную часть брюшной полости. Бог сотворил ему Еву из Адамова ребра. Ходить ребром — козырем, бойко расходиться. Последняя копейка ребром! — небогато, да торовато, гулливо. От нашего ребра нам не ждать добра. Ребриться — хорохориться, храбриться, ходить ребром, сердиться. Полно ребриться: либо подраться, либо помириться! (Т.4, с.87).
Из разъяснений В.И. Даля следует, что выражение «Ставить ребром» означало поступать двояко — либо так, либо этак (либо ставить ребром, либо класть плашмя; либо подраться, либо помириться. Таким образом, фразеологизм «Ставить вопрос ребром» означал получение недвусмысленного ответа — либо «да», либо «нет».
В современной речевой практике данное понимание выражения «Ставить вопрос ребром» сохранилось.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1
Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор
