О происхождении выражения «На чужой роток не накинешь платок»

Выражение «На чужой роток не накинешь платок» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на тот факт, что критики и недоброжелательных высказываний со стороны других людей избежать невозможно; всем заткнуть рот вряд ли удастся, даже если очень постараться. Например: «Плохие отзывы об этом товаре есть в интернете и в комментариях; их не удалишь со всех сайтов и из соцсетей. Как говорится, на чужой роток не накинешь платок!».

Пословицу «На чужой роток не накинешь платок» можно встретить в политике и в бизнесе, в кинофильмах и в художественной литературе, в СМИ и на ток-шоу, в науке и в творчестве, а также во многих других сферах человеческой жизнедеятельности. И если со смысловым наполнением этого изречения всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются белые пятна. Когда возникла пословица «На чужой роток не накинешь платок» — несколько десятилетий назад или ей полтора-два столетия? Есть ли у этого выражения конкретный автор — баснописец, поэт, монарх — или оно плод фольклора? Какой платок имеется в виду — носовой, головной или какой-то другой? Да и вообще, если даже на роток накинуть платок, то человек всё равно сможет говорить — если под платком не понимается кляп или заплатка (заклейка). Какой смысл изначально вкладывался в народную мудрость «На чужой роток не накинешь платок»?

Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов раскроем загадку этой словесной головоломки. Для этого используем наиболее качественные и достоверные источники — Словарь Академии Российской, вышедший в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классической редакции 1880-1882 гг.

Вначале уточним понятия в нашем первом отечественном толковом словаре — Словаре Академии Российской, над составлением которого 11 лет трудился большой авторский коллектив из 64 специалистов — лучших умов своего времени (в числе которых были такие знаменитости, как князь Григорий Потёмкин-Таврический, поэт Гаврила Державин, автор «Недоросля» драматург Денис Фонвизин, фамилия которого тогда писалась Фон-Визин).

В Части 4 Словаря читаем: Плат, умалительно платок — 1) четвероугольное изткание холщовое, бумажное, шёлковое и прочее: разных цветов бывающее. Шёлковый плат. Носовой платок. 2) в некоторых местах взято за заплатку. Никтоже бо приставляет приставления плата небелена ризе ветсе. Матфей 9:16. [В совр. переводе: Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет ещё больше. От Матфея 9:16 ]. (Словарь Акад. Росс., Ч.4, СПб., 1793, с.864).

Как видим, в 18-ом веке слово платок имело два значения: одно традиционное для нашего времени, другое — ныне забытое, означавшее заплатку.

Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля.

В четвёртом томе словаря Даля под базовым словом рот читаем: Рот не огород, не затворишь ворот. На чужой рот пуговицы не нашьёшь. На чужой роток не накинешь платок. (Т.4, с.105).

В.И. Даль приводит ряд аналогичных по смыслу пословиц, среди которых есть и интересующее нас выражение — «На чужой роток не накинешь платок», из чего мы делаем вывод, что в 19-ом веке данная народная мудрость уже существовала и активно использовалась. Таким образом, пословице «На чужой роток не накинешь платок» не менее двух столетий. У неё нет конкретного автора (при наличии такового Даль делает соответствующую отсылку — например, Крылов, Грибоедов); значит она продукт коллективного творчества, фольклора.

Приводя пословицу «На чужой роток не накинешь платок» Даль никак не поясняет её понимания, предоставляя читателю самому определиться со смыслом (смыслами). А они таковы: 1) в узком понимании: всё тайное станет явным; кто-нибудь обязательно проговорится. 2) в широком смысле: свобода слова — базовый принцип, который не следует подавлять; его нужно принимать как данность, а критику и пересуды надо воспринимать спокойно.

В настоящее время пословицу «На чужой роток не накинешь платок» россияне употребляют достаточно часто; но уже мало кто помнит, что слово платок встарь понималось двояко — в том числе, как заплатка. Если учитывать былые значения слов, то выражение «На чужой роток не накинешь платок» не содержит противоречий — заплатка, в отличие от платка, говорить не позволяет, то есть на все рты заплатки не поставишь.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.