О происхождение выражения «Дарёному коню в зубы не смотрят»

Выражение «Дарёному коню в зубы не смотрят» довольно активно используется россиянами в повседневном общении; присутствует оно и в художественной литературе, в кино, в бизнесе. Его значение известно почти всем с малолетства — сделанному кем-либо подарку следует искренне радоваться, а не интересоваться его стоимостью, престижностью, редкостью. И если со смысловой частью фразеологизма «Дарёному коню в зубы не смотрят» всё более-менее понятно, то с конём и его зубами не так всё очевидно.

Разгадать эту лингвистическую и культурологическую загадку нам поможет Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля.

Открываем второй том словаря 1881 года издания и находим слово конь. Конь — указывает В.И. Даль — лошадь; лошадь добрая, не кляча; на юге и в с Сибири редко говорят лошадь; жеребец или мерин, не кобыла. Кляча воду возит, лошадь пашет, конь под седлом. (Т.2, с.155).

Здесь же находим и интересующее нас выражение, которое звучит несколько иначе: Даровому коню в зубы не смотрят. Непродажному коню и цены нет. Спит, как коней продавши — напившись с могарычей.

При определении стоимости коней на русских рынках прибегали с услугам специальных оценщиков-коновалов, которые определяли возраст животных по зубам. Поскольку кони были ходовым товаром, им промышляли лошадиные барышники, торгующие, как поясняет В.И. Даль, из барыша; звание это непочётное, даже бранное, потому что связано с плутовством разного рода. Коновал — указывает В.И. Даль, — простой, неучёный конский лекарь, ремеслом этим промышляют цыгане и другие тунеядцы. (Т.2, с.156).

Если кому-то подарили коня, то не стоит, во-первых, сразу же пытаться выяснить его возраст по зубам (а, стало быть и рыночную цену). И, во-вторых, на рынке можно нарваться на непорядочных коновалов и лошадиных барышников, которые, скорее всего, обманут. В итоге человек и подарок продаст (возьмёт на себя грех), и станет жертвой мошенников.

Таким образом, выражение «Дарёному коню в зубы не смотрят» имела в XVIII и XIX веке даже более широкий смысл, чем в настоящее время.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.