О происхождении выражение «Весь в мыле»

Выражение «Весь в мыле» («Я весь в мыле», «Я вся в мыле», «Мы все были в мыле») россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на большое физическое напряжение, активность в общении, в хлопотах, в беготне. Например: «Из-за этих внезапных сборов мы все были в мыле!». Или: «Работаю теперь курьером в двух местах, так что к вечеру я весь в мыле!».

Фразеологизм «Весь в мыле» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в бизнесе, в быту и во многих других областях человеческой жизнедеятельности. И если со смысловым наполнением этого изречения всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются неясные моменты. Когда возникло выражение «Весь в мыле» — несколько десятилетий тому назад или ему два-три столетия? Есть ли у этого фразеологизма конкретный автор — сатирик, баснописец, писатель — или он плод коллективного творчества, фольклора? О каком мыле идёт речь? Какой смысл изначально вкладывался в выражение «Весь в мыле»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к наиболее качественным и уважаемым источникам — Словарю Академии Российской, изданному в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля 1880-1882 гг. издания.

Вначале обратимся к нашему первому отечественному толковому словарю — Словарю Академии Российской, над составлением которого 11лет работал большой коллектив из 64 специалистов — лучших умов своего времени.

В Части 4 Словаря читаем: Мыло — 1) состав, приготовляемый из масла или другого какого-либо тучнаго вещества, коего частицы посредством щелочной прозябаемых соли так располагаются, что удобно в воде расходятся: употребляется для мытия белья и тому подобного. Мыть руки мылом. 2) в переносном смысле — пот, потовая белая пена на лошадях от прыткой или многой езды бывающая. Лошадь так вспотела, что вся в мыле. (Словарь Акад. Росс., Ч.4, СПб., 1793, с.351).

Как видим, в 18-ом веке слово мыло означало не только средство для мытья и стирки, но и пену, которая выступала на лошади от интенсивной скачки. Фразеологизм «Весь в мыле» уже существовал тогда; следовательно, ему не менее двух с половиной столетий. Конкретного автора составители Словаря Академии Российской не упоминают; при наличии такового они делают соответствующую ссылку.

Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. Во втором томе словаря Даля читаем: Мыло — 1) соединение жирного вещества со щёлочью, для мытья и стирки. 2) белая потовая пена на лошади. В переносном смысле: Мылить голову — бранить, журить, давать гонку. Мылить шею — бить по шее. (Т.2, с.364).

В 19-ом веке слово мылить приобрело переносный смысл — ругать, журить, бить. Поэтому выражение «Весь в мыле» несло в себе не только юмористическое указание на пот, пену от беготни, но и намёк на понукание, необходимость действовать скоропалительно, впопыхах.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.