О происхождении выражения «Дать дуба»

Выражение «Дать дуба» россияне часто используют в повседневном общении, на работе и в быту. Этот фразеологизм в различных интерпретациях встречается в художественной литературе, на телевидении и в кино. Значение его известно всем с самого раннего детства — «Дать дуба» — значить околеть (для животных); сильно замёрзнуть; умереть, уйти на тот свет от болезней или от старости (применительно к людям); сломаться, выйти из строя для технических устройств, машин и механизмов.

И если со смысловой частью выражения «Дать дуба» всё в общем-то понятно, то с отдельными словами, объединёнными в единую композицию, далеко не всё очевидно. Действительно, если дуб — это дерево, а дать — это отдать, подарить, то получается изречение, весьма далёкое от указанного выше смысла.

Как же так получилось, что общий смысл выражения «Дать дуба» так отличается от трактовки входящих в него слов? Может быть, это жаргонизм, порождение новояза последних десятилетий? Или вырванный из контекста перевод с иностранного языка (литературного источника)?

Попытаемся раскрыть эту лингвистическую тайну при помощи нашего главного отечественного словесника Владимира Даля и его фундаментального труда — Толкового словаря живого великорусского языка.

Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем: Одубеть, одубенеть — остолбенеть, стать в пень или пнём. Второе значение слова одубеть — окоченеть от стужи, умереть, дать дуба, околеть, издохнуть; побывшиться, протянуть ножки. (Т.2, с.656).

Таким образом, из данных, приведенных В.И. Далем, мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, выражение «Дать дуба» достаточно древнее, ему минимум два века; стало быть, это не элемент новояза и не жаргонизм, изобретённый в последние десятилетия. Во-вторых, фразеологизм «Дать дуба» за последние полтора-два века не изменил своего первоначального смысла; его лишь стали чаще применять по отношению к неодушевлённым предметам — смартфонам, гаджетам, компьютерам, автомобилям, моторам.

Наконец, в-третьих, слово дуб в выражении «Дать дуба» означает не само дерево, а его свойство твёрдости. Одубина — указывает В.И. Даль — одубелый, перестоявший овощ, жилистое мясо и прочее. (Т.2, с.656). Дать дуба — дать (придать) твёрдости, жёсткости, окоченеть.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.