Выражение «До поры до времени» встречается в художественной литературе, в кинофильмах, в повседневном общении россиян. Этот фразеологизм прост и многозначен одновременно: в нём содержится смысл переменчивости, нестабильности, игры случая, везения или неудачи, изменения ситуации на противоположную в недалёком будущем. Например: «Это опять сошло ему с рук. Но это до поры до времени». Или: «Сегодня ваша взяла. Однако это до поры до времени. Будет и на нашей улице праздник!».
Смысловое наполнение выражения «До поры до времени» известно практически каждому взрослому россиянину и означает «до известного срока», «до некоторого временного рубежа», «до определённого предела». А вот с происхождением (этимологией) данного изречения всё весьма туманно и непросто. Чем отличается пора от времени? Какова была трактовка этих понятий два-три века назад? Является ли выражение «До поры до времени» продуктом последних десятилетий или ему несколько столетий?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы обратимся к обширным знаниям Владимира Даля и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Время — 1) длительность бытия; последовательность существования; дни за днями и века за веками. Время года — весна, лето, осень, зима. 2) пора, година, срок, спопутный или противный чему случай. Придёт время, будет и пора. 3) погода, состояние воздуха. Каково время? — ясно, дождь, снег. 4) счастье, земное благоденствие, благосостояние. Пению время, а молитве час. Временем бранись, а в пору мирись. (Т.1, с.260-261).
Как видим из пояснений В.И. Даля, иногда понятия время и пора совпадают. Но есть и нюансы, различия. Открываем третий том и читаем под базовым словом пора.
Пора — 1) время, час, година. 2) срочное время, срок; удобное к чему время. Человек в поре — во всей, в полной поре, в зрелом возрасте, в средних летах (а быть во времени — в счастье, в обилии). Часом с квасом, порою — с водою. На первых порах — вначале. Всё до поры до времени. Не соваться, а поры дожидаться! 3) пора применяется к пространству и к обстоятельствам означая тогда: в меру, кстати, впопад, а затем переходит в наречие. (Т.3, с.310).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, выражение «Всё до поры до времени» весьма старое; ему, как минимум, два столетия. Стало быть, этот фразеологизм не изобретение новояза. Во-вторых, понятия поры и времени имели отличия: если время — это длительность бытия вообще, то пора понималась как подходящее к чему время. Хороша молодёжь — а к поре никого не найдёшь. До поры рот не дерёт, а пора придёт — и чёрт не уймёт! (Т.3, с.310).
Современное понимание выражения «До поры до времени» осталось прежним и не претерпело изменений за последние два столетия.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов