О происхождении выражения «Как корове седло»

Поговорки и крылатые выражения украшают речь россиян, делают её более образной, яркой, эмоциональной. Одним из таких выражений является фразеологизм «Как корове седло», которое употребляется говорящими вместо слов «Небе это не идёт», «Эта одежда не в твоём стиле», «Внешний вид несуразный». Иными словами, изречение «Как корове седло» произносится в тех случаях, когда собеседникам сообщается о нелепости, негармоничности, несуразности чего-либо — элементов одежды, композиции, противоречия стилей, форм, дизайна, колористики.

Смысловое наполнение выражения «Как корове седло» понятно всем россиянам с детства. А как звучала эта поговорка полтора-два века назад? Что она означала в те далёкие от нас времена? И почему базой для сравнения выбрана корова, а не другое животное — бык, вол или свинья?

За ответами на эти вопросы обратимся к нашему главному специалисту по словам и словообразованию — Владимиру Ивановичу Далю и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка.

Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и находим базовое слово «корова». Как и следовало ожидать, корове Даль уделил много места, в том числе описании обычаев, верований и поговорок, связанных с крестьянской кормилицей. Имеется в данном разделе и нужный нам фразеологизм, который представлен как в редуцированном (урезанном), так и в более развёрнутом варианте: «Пристало, как седло к корове» и «Нищему гордость, что корове седло». (Т.2, с.167).

Как видим, уже в первой половине 19-го века выражение «Как корове седло» активно использовалось. Корова и седло использовались как несочетаемые, комические элементы, поскольку коров, в отличие от лошадей, никогда не седлали. Можно, конечно, было использовать для образности и свиней или быков, но это придавало бы поговорке нотки оскорбительных нюансов.

Помимо традиционного понимания выражения «Как корове седло» мы видим и развёрнутую поговорку — «Нищему гордость, что корове седло», которая расширяет трактовку от обычной несуразности, нелепости внешнего вида, вызова хорошему вкусу до морально-нравственных ценностей — например, зачем духовно или материально обделённому человеку гордость, самоуважение или другие нормальные человеческие качества?

В настоящее время мы применяем только редуцированный (усечённый) вариант поговорки — «Как корове седло». Примерно то же самое произошло и с такими фразеологизмами как «Нам не привыкать» («Нам не привыкать кувыкать») или «Души не чаять» («Он от неё без ума, а она в нём души не чает!»).

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.