О происхождении выражения «Ломать через колено»

Выражение «Ломать через колено» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на моральное или физическое принуждение, воздействие на кого-либо (человека или животное) жёсткими способами, подавляя волю к сопротивлению. Например: «Забив соперникам пять голов в первом тайме мы фактически сломали их через колено!». Или: «После того, как его сломали через колено в штрафном изоляторе, он стал тихим и дисциплинированным».

Поговорку «Ломать через колено» можно встретить в кинофильмах, в художественной литературе, на ток-шоу и в СМИ, в бизнесе и в политике, а также во многих других областях человеческой жизнедеятельности. И если со смысловым наполнением этого изречения всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются неясные моменты. Когда возникло и вошло в речевой оборот выражение «Ломать через колено» — несколько десятилетий тому назад или ему полтора-два столетия? Почему ломать через колено означает подавление духа и воли? Есть ли у этого выражения конкретный автор — баснописец, поэт, государственный деятель — или это изречение плод коллективного творчества, фольклора? Может быть, у слова колено встарь были и другие значения помимо коленного сустава? Какой смысл (смыслы) изначально вкладывались в выражение «Ломать через колено»?

Лихие 1990-е годы. Новые русские: ломаем всех через колено!

Лихие 1990-е годы. Новые русские: ломаем всех через колено!

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся наиболее качественными и авторитетными источниками — Словарём Академии Российской, вышедшим в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковым словарём живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.

Вначале обратимся к нашему первому отечественному толковому словарю — Словарю Академии Российской, над составлением которого 11 лет трудился большой авторский коллектив из 64 специалистов — лучших умов своего времени (в числе которых были такие гранды, как князь Григорий Потёмкин-Таврический, поэт Гаврила Державин, драматург Денис Фонвизин, фамилия которого тогда писалась иначе — Фон-Визин).

В Части 3 Словаря читаем: Колено — 1) сустав в теле животном. Чашка в колене. От страха подкосились колени. 2) сустав, бывающий на некоторых деревьях, например, на виноградной лозе, на некоторых дудчатых растениях, например, на тростнике сахарном, на стеблях ржи, овса и проч. Камышёвая трость с коленами, без колен. 3) а) род, поколение, племя. От колена Иудова возсия Господь наш. Евр. 7:14. [В совр. переводе: Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода. Евреям 7:14 — Библия]. б) иногда берётся за род человеческий, за всех людей, населяющих землю. Восплачутся вся колена земная. Матф. 24:30. [В совр. переводе: Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. От Матфея 24:30 — Библия]. 4) каждая из частей, из приёмов, на которое разделено какое-нибудь музыкальное сочинение, или каковые некоторые из певчих птиц наблюдают в своём пении. Проиграть первое, второе колено песни. Соловьи каждое колено из своих песен по нескольку раз повторяют. Коленцо — колено в 1, 2 и 4 значениях. (Словарь Акад. Росс.,Ч.3, СПб.,1792, с.738-740).

Как видим, в 18-ом веке слово колено имело много смыслов. Даже куплет или припев в песне назывался коленом. Коленом именовались племена и поколения и даже человечество в целом. Но главное, слово колено означало резкий изгиб, смену, перемену. Выкинуть коленце означало  сделать что-то неожиданное, экстравагантное.

Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. Во втором томе читаем: Колено, коленце — 1) сустав животного тела, соединяющий ляшку с голенью, стык бедренной и берцовых костей. 2) сустав или сгиб вообще. 3) поворот, заворот углом, зубец, перелом. Согни локоть коленом. Узор коленами — зубчатый. Не к коленцу пляшешь — некстати. У соловья девять колен — и любители дали им названия — дробь, перелив, прищелка, лешего дудка и проч. Через колено не переломишь — не осилишь. (Т.2, с.145).

В.И. Даль приводит поговорку «Через колено не переломишь» и поясняет её значение — не осилишь. При этом Даль не упоминает какого-либо конкретного автора; следовательно, его нет и данное изречение является продуктом фольклора. Отметитм также, что выражению «Ломать через колено» не менее полутора столетий.

Слово колено в поговорке «Ломать через колено» подразумевает узкий и широкий смысл: 1) в узком смысле понимается как ломать что-либо через ногу, используя колено как опору. 2) в широком смысле колено понимается как племя, народ, община, через которые можно повлиять на человека, изменить его мнение, духовное состояние и поведение.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.