О происхождении выражения «Переобуться на ходу»

Трендом нового времени в политике и политических процессах является слово «переобуться» в различных интерпретациях — «переобуться на ходу«, «в воздухе переобулся«, «переобулся в один момент» и им подобные фразеологизмы. Наряду с этими выражениями в быту россиянами зачастую применяется термин «обули» то или иное лицо или учреждение, ту или иную спортивную команду (в смысле выиграли матч), контрагентов в коммерческой сделке.

Какое же переобувание имеется в виду? Что значит «обули» или «переобуться на ходу» (или по ходу дела)? Использовался ли полтора-два века назад двойной смысл в указанных выражениях и какой контекст подразумевается сейчас?

Для доказательного и аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к авторитету Владимира Даля. В Толковом словаре живого великорусского языка, составленного В.И. Далем в 1860-х годах, мы находим слова обувать, обуть. Помимо традиционной трактовки одеть на кого обувь, надеть что на ноги, В.И. Даль приводит и иное понимание данных слов (Т.2, с.627). Этот кулак обул меня порядочнонадул, обманул. Обуть (переобуть) кого из сапог в лаптиобмануть и поставить в ещё худшее положение, чем был. Окул бабу обул, да и Окула баба обула! — обманула.

Хлыновцы корову в сапоги обули (краденую, чтобы следа не было; село Хлыново Вятской области).

Таким образом, мы видим, что уже полтора-два столетия назад выражения «обули» и «переобули» имели двойной смысл. Помимо прямого значения — одевать обувь на ноги, имелся и переносный смысл — обманывать, мошенничать, злоупотреблять доверием.

В настоящее время спектр смыслов выражений «переобуться«, «переобуться на ходу» дополнился ещё одним негативным оттенком — менять своё мнение очень быстро из-за изменившихся внешних обстоятельств, что равносильно беспринципности и угодничеству.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.