О происхождении выражения «Пустить козла в огород»

Выражение «Пустить козла в огород» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно указать на чьё-либо нелепое и неразумное решение направить человека на то место (поприще, должность), где он нанесёт максимальный ущерб из-за своих пристрастий — к власти, к алкоголю, к наркотикам, к азартным играм, к тратам и роскошной жизни, к хищениям и проч. Например: «Назначение его финансовым директором было глупым решением — всё равно, что пустить козла в огород!».

Фразеологизм «Пустить козла в огород» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в бизнесе и финансах, в государственном управлении и в социальной сфере, в быту и в творчестве, а также во многих других областях человеческой жизнедеятельности. И если со смысловым наполнением выражения «Пустить козла в огород» всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются неясные моменты. Когда возникло и вошло в речевой оборот изречение «Пустить козла в огород» — несколько десятилетий назад или ему полтора-два столетия? Кто понимается под козлом — животное или порочный человек (мужчина или женщина)? Есть ли у выражения «Пустить козла в огород» конкретный автор — баснописец, поэт, государственный деятель — или это плод коллективного творчества, фольклора? Какой смысл (смыслы) изначально вкладывались в поговорку «Пустить козла в огород»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы используем такой качественный и достоверный источник как Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг..

Во втором томе Словаря Даля читаем: Козёл — 1) домашнее животное, из разряда жвачных, причитаемое к мелкому домашнему скоту, самец козы. 2) в переносном смысле — глуповатый, самодовольный щёголь. Петь козлом или драть козла — петь наразлад, дурно. Служить за козла на конюшне — слоняться без дела. Как от козла молока — о тунеядце. Пустив козла в огород, яблонь страхом не огородишь. Пустили козла в огород. (Т.2, с.131).

Как видим, в 19-ом веке выражение «Пустить козла в огород» уже существовало; следовательно, ему не менее полутора веков. Приводя фразеологизм «Пустить козла в огород» В.И. Даль не ссылается на какого-либо конкретного автора; значит его нет, и это изречение есть продукт фольклора. Не приводит Даль и понимания данного выражения, предоставляя читателю самому определиться со смыслом (смыслами).

Для их установления нам потребуется трактовка слова огород. Во втором томе под базовым словом огораживать читаем: Огород, огорода, огородка — 1) ограда, оплот, горотьба или тын, забор, загорода. Правдою жить, как огород городить — что днём загородишь, то в ночь разгородят. Крепка рать воеводою, а тюрьма огородою. 2) огород — овощник, отдельное и обычно огороженное место, обработанное под посев или посадку огородных овощей. Пошла свинья в огородники: на морковь, на репу, на белу капусту! Волк не пастух, свинья (а козёл) не огородник. (Т.2, с.647).

Из разъяснений В.И. Даля мы можем сделать вывод о двойном смысле выражения «Пустить козла в огород». Во-первых, как необдуманный поступок, когда животное — свинья или козёл — выпускается в огород, где произрастают овощи; естественно, они будут съедены а грядки и насаждения повреждены, растоптаны. Во-вторых, под козлом понимается человек (мужчина или женщина), которые на определённом поприще, поле (огороженном пространстве, огороде) ведут деструктивную деятельность, которая идёт во вред окружающим (а иногда и самим людям, которых аллегорично именуют козлами).

См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.