В разговорном русском языке встречается множество фразеологизмов со словами руки или рука: «Прибрать что к рукам» (захватить, завладеть), «Говорить под руку» (мешать), «Набить руку» (приобрести навык), «Не с руки» (неудобно), «По рукам связан» (нет свободы действий) и т.д. Одним из часто употребляемых выражений является «Рука руку моет» которое зачастую имеет негативную коннотацию, намекающую на круговую поруку, взаимопомощь нечистых на руку людей, преследующих корыстные интересы. В общем соблюдается известный принцип: «Ворон ворону глаз не выклюет».
Смысловое наполнение выражения «Рука руку моет» известно практически всем россиянам; здесь всё более или менее понятно. А вот что касается происхождения (этимологии) данного изречения, то полной ясности не наблюдается. Почему выражение «Рука руку моет» имеет негативный эмоциональный оттенок? Когда появилось и вошло в повседневную речь данное выражение — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Каков изначально был смысл и полное звучание пословицы, от которой осталась только сокращённая (редуцированная) часть? Может быть, произошло то же, что и с пословицей «Нам не привыкать», которая в развёрнутом виде произносилась как «Нам не привыкать кувыкать»?.
За аргументированными ответами на поставленные вопросы традиционно отправимся к Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и находим нужное нам выражение. В развёрнутом виде пословица звучала так: Рука руку моет, и обе белы живут. (Т.1, с.152). При этом цвет белый в данном контексте трактуется не как противоположный чёрному, а как чистый, незамаранный, незапятнанный. Народ называет белым веру свою в царя и отечество. (Т.1, с.153).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, выражение «Рука руку моет» не является продуктом новояза — ему не менее двух столетий. Во-вторых, в развёрнутом виде пословица звучала как «Рука руку моет, и обе белы живут» , то есть в ней не было негативной коннотации, намекающей на круговую поруку нечистых на руку людей. Смысл данного фразеологизма был иной — взаимная поддержка полезна всем; она богоугодна и помогает людям в повседневных делах, в хозяйственном и духовном смыслах.
Со временем выражение сократили до «Рука руку моет» и наделили изречение отрицательным контекстом. Порука, поручитель — ручатель, заложник, ответчик в чём за кого. Поставь за себя поруку, поручителя, тогда я тебе отсрочу долг. Не порука душа, обманет мошна. (Т.3, с.324).
В современной языковой практике выражение «Рука руку моет» продолжает сохранять негативную коннотацию, хотя первоначально, в полной версии пословицы, её не было.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов