О происхождении выражения «Таскать каштаны из огня»

В повседневной жизни, в предпринимательском деле, в науке, искусстве, профессиональной деятельности нередко бывает так, что одно лицо делает основную массу работы (сознательно или нет) за кого-либо другого. Этот другой и является выгодоприобретателем, для которого указанная ситуация весьма выгодна и желательна. Россияне коротко характеризуют такого рода взаимоотношения изречением «Таскать каштаны из огня» для своих покровителей и хозяев — будь то частные лица, компании, организации или страны.

Откуда же появилось выражение «Таскать каштаны из огня»? Как закрепилось в русском языке — ведь традиции печь каштаны в огне подобно картошке и употреблять их в пищу в России не было. Да и сами деревья каштанов были относительной редкостью — не то, что дуб, берёза или сосна.

Разгадать эту головоломку нам традиционно поможет Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля, в котором автор не только пояснял значение слов и словосочетаний, но и указывал на культурные традиции русского народа. Именно в этих культурных и хозяйственных пластах мы находим парадоксальные ответы на многие лингвистические загадки. Например, фразеологизм «Заварить кашу» никак не связан с известным пищевым продуктом (каша в данном контексте — это артель), «Казанская сирота» не имеет отношения к Казани, «Не по Сеньке шапка» не связан с именем собственным Сенька.

Нечто подобное мы видим в выражении «Таскать каштаны из огня». Здесь тоже всё не то, чем вначале кажется. Каштан оказывается человеком, таскать — воровством, огонь — быстротой, проворством, прибылью.

Как такое может быть? Это абсурд, нелепица, глупость! Не может быть, чтобы русские слова были настолько многозначными, а игра слов столь замысловатой.

Обратимся к первоисточнику. Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем. Каштан -дерево и плод; дикий — дерево желудник. Каштан (коштан) — мироед. (Т.2, с.101).

Каштан (или коштан) во втором случае происходит от слова кошт — иждивение, содержание, расход, издержка. Коштанить — быть коштаном, мироедничать, быть ходатаем, ходаком и урядчиком за крестьян, коноводить в происках и тяжбах, сводить счёты с чиновниками. (Т.2, с.183).

Говоря современным языком каштан или коштан — это посредник, решала, который урегулировал споры между неграмотными (или полуграмотными) крестьянами и помещиками, собственниками земли. Естественно, этот человек хотел отщипнуть себе побольше в посреднических операциях, потому и был для крестьян мироедом.

Слово таскать в одном из своих значений имеет воровать, приворовывать. Тут плохо не клади, из-под рук таскают. Так таскает, словно платье на огне горит! (Т.4, с.392).

Огнь, огонь в переносном смысле, указывает В.И. Даль, — означает живость, горячность, ретивость, рвение; быстроту, запальчивость нрава. Огонь в глазах, во взоре. Неправедно нажитая прибыль — огонь. Неправедная деньга — огонь. (Т.2, с.644).

Теперь, после краткого анализа культурно-исторических традиций и трактовки слов, мы можем констатировать, что выражение «Таскать каштаны из огня» первоначально было иным — каштанничать. Впоследствии игра слов таскать (в значении приворовывать) и огонь (в смысле быстро, ретиво) дополнили изречение каштанничать, доведя его в народной речи до устоявшегося состояния.

В смысловом наполнении фразеологизм «Таскать каштаны из огня» в 19-ом веке был почти таким, что и сейчас, т.е. означал с рвением получать прибыль для себя или своего патрона (клиента).

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.