О происхождении выражения «Заварить кашу»

Русские фразеологизмы интересны тем, что зачастую означают совсем не то, что подразумевают входящие в них слова. Одним из таких выражений является изречение «Заварить кашу». Казалось бы, всё просто, купил кашу быстрого приготовления и заварил её кипятком. Именно так воспринимают данный фразеологизм иностранцы.

Но выражение «Заварить кашу» — это не продукт новояза; ему, как минимум, два века. Когда россияне говорят «Ну и заварили вы кашу», «Заварила ты кашу, теперь не расхлебаешь!» или «Заварил ты кашу своим выступлением!», они имеют в виду вовсе не кашу и её заварку; они эмоционально и образно указывают на появление сложной ситуации с непредсказуемыми или слабо предсказуемыми последствиями.

Что же это за таинственное выражение, где каша — не каша, а заварка не заварка? Прямо головоломка какая-то, призванная запутать иностранцев.

Попробуем снять завесу таинственности с фразеологизма «Заварить кашу» при помощи нашего главного словесника Владимира Даля и его фундаментального труда — Толкового словаря живого великорусского языка.

Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем: Заваривать, заварить — начать варить, приставлять для варки. Заварить бельё, обдав кипятком; испортить его этим, закрепив в нём пятна. Заварить кашузатеять хлопотное, неприятное дело. (Т.1, с.558).

Здесь же В.И. Даль даёт и трактовку слов завар и заварка в переносном смысле. Заварка — ссора, смута, свалка, драка.

Но и это ещё не всё. Каша в переносном смысле означает артель. Мы с ним в одной каше — в одной артели.

Помимо этого, Даль поясняет: Каша — смятенье, сумятица, суматоха, беспорядок, недоразумения. Заварить кашубыть виною суматохи, хлопотливаго дела. Сам (кто) заварил кашу, сам (тот) и расхлёбывай — отвечай, как знаешь. (Т.2, с.100).

Теперь мы видим, что игра слов и смыслов в простом на первый взгляд выражении «Заварить кашу» очень многогранная. Отсюда и каша — не каша, и заварка — не заварка. Прямые смыслы хромают.

В современном русском языке выражение «Заварить кашу» означает то же самое, что и два столетия назад — попасть в переплёт, в сложную ситуацию.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.