Одной из главных и интересных проблем современного обучения, образования и усвоения полезной информации является скорость восприятия человеком знаний. Можно ли без ущерба для качества знаний сжать процесс обучения с десяти до восьми или даже пяти лет? Или передавать знания во сне (или иным инновационным способом) — как мечтали некоторые писатели-фантасты? Над этим фундаментальным вопросом размышляют не только современные педагоги и психологи, но задумывались и наши далёкие предки. Плодом их раздумий и стала пословица «Наука не пиво, в рот не вольёшь». В этой народной мудрости сконцентрированы опыты и наблюдения многих теоретиков и экспериментаторов, воспитателей и наставников в самых разных областях деятельности — в науках и искусствах, ремёслах и медицине, в военном деле и тренировке. Фактически русское народное выражение «Наука не пиво, в рот не вольёшь» означает, что «Без труда не вынешь и рыбку из пруда»; без ежедневных усилий, затрат физической и интеллектуальной энергии не удастся достигнуть больших знаний и умений, стать мастером своего дела.
И если со смысловым наполнением выражения «Наука не пиво, в рот не вольёшь» всё более или менее понятно, то об этимологии (происхождении) данного фразеологизма этого не скажешь. Когда возникла эта шутливая пословица — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Есть ли у этого афоризма конкретный автор или это продукт фольклора? Почему в пословице речь идёт именно о пиве, а не о воде, вине, чае или другом каком-либо напитке? Как понималось слово наука на Руси несколько веков назад? Как изменился смысл пословицы «Наука не пиво, в рот не вольёшь» с течением времени?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут наиболее авторитетные источники — Словарь Академии Российской, вышедший в свет под редакцией княгини Е.Р. Дашковой в 1789-1794 гг. и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.
Нашим современникам может показаться невероятной связь между словами питаю, воспитываю и пиво. Но на неё однозначно указывает Словарь Академии Российской. Открываем Часть 4 и читаем. Питаю — 1) кормлю; доставляю кому пищу, снабжаю кого пищей. 2) в Славенском языке иногда значит: нахожусь при ком дядькою, пестуном; имею присмотр за чужим воспитанием. 3) говорится в отношении к вещам, способным к питанию, рощению, к продолжению существования чего-либо. Добрая земля питает растения. 4) относительно к наукам значит: способствую к усовершенствованию разума, к большему просвещению. Науки юношей питают, отраду старым подают. (М. Ломоносов). Говорится такоже: Он у себя питает змею в пазухе — т.е. он печётся о пользе такого человека, который вместо благодарности помышляет причинить зло, вред. (Словарь Акад. Росс., Ч.4, СПб., 1793, с.819-820). Воспитываю — 1) собственно: питаю, кормлю детище или молодое животное до тех пор, пока оное само будет в состоянии брать пищу или доставлять себе пропитание. 2) пекуся, прилагаю старания о научении, наставлении детей касательно упражнения разума, упражнения телесного, а наипаче добронравия. (Там же, с.322).
Кроме того, у В.И. Даля отмечается, что пивом называли встарь не только пенный напиток, но и любое питьё вообще. Открываем третий том словаря Даля и читаем под базовым словом пить. Пить — глотать влагу, жидкость; утолять жажду. Пить мёртвую чашу — пьянствовать. Пить горькую чашу — терпеть горе, несчастье. Пить табак — нюхать. Чтобы нигде русские люди, и иноземные всякие, табаку у себя не держали и не пили. (Уложение царя Алексея Мих.). Пиво — пивцо, пивко; пиуко — брага, бражка, хмельной напиток, который варят из солода и хмеля. Пиво — церковное — вообще питьё, напиток, пойло. Наука не пиво, в рот не вольёшь. (Т.3, с.115-116).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать несколько выводов. Во-первых, пословица «Наука не пиво, в рот не вольёшь» во второй половине 19-го века уже существовала и активно использовалась; следовательно, это не продукт новояза, а весьма старая народная мудрость. Во-вторых, у выражение «Наука не пиво, в рот не вольёшь» не имеет конкретного автора (при наличии такового В.И. Даль делает соответствующую отсылку — например, М. Ломоносов, И. Крылов). В-третьих, Даль не даёт понимания пословицы «Наука не пиво, в рот не вольёшь», полагая, что это общеизвестная истина и не следует дополнительным текстом раздувать объём словаря.
Однако с годами смысл и намёки пословицы «Наука не пиво, в рот не вольёшь» стали не столь очевидны; поменялся во многом смысл слов наука и даже пиво. В стародавние времена слово наука означало ученье, выучка, обученье. Кнут не мука, вперёд наука. Наученье, наука, научка. Науком и конь возит. В словах наук и навык видим мы замечательное сближенье. (Т.2,с.488). Два века назад пословица «Наука не пиво, в рот не вольёшь» относилась сугубо к обучению людей и животных, передаче знаний, умений, навыков. Под пивом не обязательно подразумевался хмельной напиток, но любое питьё вообще. Таким образом, смысл пословицы был таков: быстро ремесло или что-либо новое не освоишь, нужно желание, упорство, настойчивость, тренировка. желателен также талант. Не получится, как в сказке, в одно ухо Сивке-Бурке влезть дураком, а вылезти знатоком.
В современной языковой практике значение пословицы «Наука не пиво, в рот не вольёшь» больше относится к науке, исследованиям, опытам, изобретениям, открытиям. Смысл здесь следующий: человеческая память и сознание должны быть засеяны предварительными знаниями, активным интеллектуальным поиском, гипотезами, догадками. Враз учёным не станешь, даже если купишь себе различные учёные степени и звания.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.