О происхождении выражения «Визгу много, шерсти мало»

Популярное выражение «Визгу много, шерсти мало» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на несоразмерность выгод и потерь, прибылей и затрат, хлопот и приобретений от каких-либо действий. Например, президент России В.В. Путин высказался в своё время о попытках США поймать Э. Сноудена именно этим изречением: «Это всё равно, что поросёнка стричь: визгу много, шерсти мало». Иными словами, какая-либо затея (работа) настолько хлопотна и затратна по сравнению с полезным эффектом, что её не стоит и начинать.

Смысловое наполнение выражения «Визгу много, шерсти мало» понятно практически всем нашим соотечественникам; на этом поле всё более или менее понятно. Но вот что касается этимологии (происхождения) этой расхожей поговорки, то в этой части есть определённые сложности. Когда возникла и вошла в оборот данное изречение — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Есть ли у поговорки «Визгу много, шерсти мало» конкретный автор — баснописец, поэт, сатирик? Является ли эта поговорка частью более развёрнутой фразы о свинье или поросёнке, стричь которых себе дороже? Какой смысл вкладывался в поговорку «Визгу много, шерсти мало» изначально?

Аргументированно ответить на поставленные вопросы и раскрыть тайну этой словесной головоломки нам традиционно помогут глубокие знания Владимира Даля и его знаменитый труд — Толковый словарь живого великорусского языка.

Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Визг — пронзительный, резкий крик; верезг, протяжный, высокий и противный слуху звук. От свиньи визгу много, а шерсти нет. Стриг чёрт свинью: ин визгу много, а шерсти нет. (Т.1, с.203).

Из приведенных трактовок В.И. Даля мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, в первой половине 19-го века поговорка «Визгу много, шерсти мало» уже существовала; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, у неё не было конкретного автора (при наличии такового В.И. Даль делает соответствующую отсылку — например, Крылов, Грибоедов). В-третьих, Даль не приводит понимания поговорок «От свиньи визгу много, а шерсти нет» и «Стриг чёрт свинью: ин визгу много, а шерсти нет». Разгадать «зашитые» в них смыслы нам поможет расшифровка двойных смыслов слов свинья и шерсть.

Свиньёй встарь назвали не только животное, но и неопрятного, грязного, безвкусного, взбалмошного и упрямого человека. Сердит и бессилен — свинье брат. В людях Илья, а дома свинья. Хоть он и свинья (и скотина), а всё-таки человек. Свиная рожа везде вхожа. (Т.4, с.149-150).

Шерсть — волосы человека и животного. Стриги шерсть, да не сдирай шкуры. С лихой собаки хоть шерсти клок. Стриг чёрт свинью: визгу много, а шерсти нет. Погладила меня судьба против шерсти. Не льсти: не к шерсти — некстати тебе. (Т.4, с.629-630).

Как видим, В.И. Даль снова приводит поговорку «Стриг чёрт свинью: визгу много, а шерсти нет» и вновь не расшифровывает её значения. Но, учитывая двойные смыслы входящих в поговорку слов мы можем сказать, что они таковы. Первый смысл перекликается с образом животного и человеком-свиньёй: пользы от такого индивида с особенностями его характера в каком-либо деле мало, а издержек будет предостаточно. Второй смысл указывает на аллегорию шерсти как блага, чего-то полезного. Но даже тёмные силы, чёрт, не в состоянии получить от свиньи шерсти, пользы, прибытка.

В настоящее время в поговорке «Визгу много, шерсти мало» упоминания о чёрте исчезли; несколько изменился и сам смысл, который ныне указывает на баланс хлопот, издержек, прибылей и позитивных эффектов.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.