О происхождении выражения «Хвали утро вечером»

Русская народная мудрость гласит: «Хвали утро вечером», имея в виду узкий и широкий смысл. В узком смысле это изречение говорит нам о том, что не стоит хвалить события сегодняшнего дня, которые ещё длятся. В широком смысле подразумевается более обширный и многомерный аспект, состоящий в том, что всё в этой жизни переменчиво, восхваляя кого-то или что-то сегодня, ты можешь сильно пожалеть об этом завтра. В этом плане существует развёрнутая версия поговорки «Хвали утро вечером», которая обретает форму пословицы: «Хвали жизнь при смерти, а день вечером».

Смысловое наполнение выражения «Хвали утро вечером» не вызывает у большинства наших соотечественников каких-либо трудностей; чего не скажешь о возникновении и происхождении этого популярного изречения. В самом деле, не очень понятно, когда возникла поговорка «Хвали утро вечером» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Есть ли у этого фразеологизма конкретный автор — писатель, поэт, философ? Какие смыслы изначально вкладывались в поговорку «Хвали утро вечером» — религиозные, социальные, хозяйственные, психологические?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к глубоким знаниям Владимира Даля и его знаменитому труду — Толковому словарю живого великорусского языка.

Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Вечер — пора между концом дня и началом ночи; время около заката солнца; обычно вечер считают с 6-ти или 7-ми часов по полудни до полуночи. Вечер покажет (скажет), каков был день. Зови (хвали) день по вечеру. День хвалится вечером. Хвали жизнь при смерти, а день вечером. Хвали утро вечером. (Т.1, с.189).

Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать несколько выводов. Во-первых, в первой половине 19-го века поговорка «Хвали утро вечером» уже существовала; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, у этой и ей подобных выражений не было конкретного автора (при наличии такового В.И. Даль делает соответствующую отсылку). В-третьих, Даль не даёт понимания поговорки «Хвали утро вечером», предоставляя читателю самому определиться с её смыслом.

О нём мы можем догадаться по поговоркам такого же плана: «Зови день по вечеру, днём не сеченый», «Как ни биться, а к вечеру напиться», «День вечеру не указчик» — о погоде. (Т.1, с.189). Таким образом, народная мудрость предостерегает, что говорить о том, что день закончился хорошо, без порки, пьянки, травм, плохих вестей и дурной погоды, можно лишь по его завершении. Если неосторожно заявить о хорошем дне раньше срока, то наверняка сглазишь. Как бы похвалить, да не сглазить! (Т.4, с.163).

В настоящее время магический и оккультный аспект поговорки «Хвали утро вечером» несколько подзабылся. И, напротив, на первый план стал выходить момент с чествованием людей при жизни, которые впоследствии повели себя не лучшим образом. Такой казус произошёл с Еленой Исинбаевой, именем которой был назван стадион. После её отъезда на Запад и последовавших заявлений по поводу военной службы в ВС РФ, стадион пришлось в срочном порядке переименовывать. На этом и многих других случаях (известных, в том числе, в советское время с актёрами, спортсменами, учёными, писателями уехавшими за границу) можно убедиться в правоте поговорки «Хвали утро вечером».

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.