Выражение «День долог, а век короток» россияне употребляют в тех ситуациях, когда хотят эмоционально и образно указать на то обстоятельство, что время течёт неодинаково для людей старых и молодых, для тех, кто с нетерпением ждёт какого-либо события и для тех, кто отдыхает, для тех, кто находится в обществе дорогих и любимых людей и тех, кто пребывает в местах лишения свободы. Например: «При бомбёжке день кажется вечностью, а дни отпуска дома пролетают как мгновение. Как говорится, день долог, а век короток!».
Иногда пословицу «День долог, а век короток» применяют при противопоставлении краткосрочных и долговременных периодов. когда цели долгосрочного планирования часто противоречат задачам текущего дня. Иными словами, стратегия может не соответствовать тактике, а мечты реалиям — счастье и богатство могут быть достигнуты в далёком будущем, когда ты станешь старым и хилым, а жить ярко надо сейчас. Поэтому, как гласит римская пословица, «Carpe diem» (ка́рпэ ди́эм) — «Срывай день», живи настоящим, лови момент пока есть возможность веселиться и наслаждаться жизнью (это изречение, ставшее пословицей, взято из 11 оды 1-ой книги Горация). Как гласит ещё одна римская пословица «Ars longa, vita brevis» (арс лёнга, вита брэ́вис) — «Путь искусства долог, а жизнь (человека) коротка».
Но русская народная мудрость «День долог, а век короток» не просто повторяет смысл приведенных выше римских пословиц; она имеет свою специфику, намёки и потаённые резоны, разгадать которые можно лишь углубившись в этимологию (происхождение) некоторых слов и выражений, которые ныне позабыты или стали иными.
Для разгадки данной словесной головоломки, полной противоречий — «День долог, а век короток» — мы обратимся к наиболее авторитетному и достоверному источнику — Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.
Открываем первый том словаря Даля и под базовым словом долгий читаем. Долгий — большой, длинный, о протяжении и особенно о времени. Русский час долог. Долог день до вечера, коли делать нечего. День долог, а век короток. (Т.1, с.460).
Как видим, В.И. Даль приводит пословицу «День долог, а век короток», но не поясняет её понимание, предоставляя читателю самому дойти до смысла. Для этого нам понадобится определиться со словом век, которое встарь имело несколько смыслов.
В настоящее время мы трактуем век практически однозначно — это 100 лет, столетие. Но в 18-ом и 19-ом веках дело обстояло иначе. Вот что на этот счёт сообщает В.И. Даль. Век — 1) срок жизни человека или годности предмета; продолжение земного бытия. Век обыденки — день; век дуба тысячелетие. (обыденка — народное — за один день, одним днём или в сутки — Т.2, с.637). 2) столетие. 3) продолжительная пора; время чего-либо, замечательное чем-либо. Век рыцарства. Век крестовых походов. 4) на всю жизнь свою. Выпьем по полной, век наш недолгой! Слуга кабаленый раб, а конь вековой — старинное. Вековать — пребывать век свой в одном положении, завековать. Завековала в девках. (Т.1, с.330).
Интересно, что слово век и ве́ко созвучны и создают занимательную игру смыслов. Веко — 1) круглая коробка, кузовок., лукошко для всякой мелочи. 2) самое место продажи мелочных товаров. Сидеть на ве́ках — на вечернем базаре, торговать мелочами на лотке, в лукошках и проч. 3) веко — косой ящик под стеклом, на прилавке, для выставки мелких товаров, или ящик разного вида для разноски товаров. Векошник — торгующий на веке, выносящий товар свой на столик, на рогожу. Векошь (смесь слов ветошь и векошник) — обноски, отопки, отрепье, ветошь всякого рода, лом, бой и прочее, чем торгуют на веке. Шимков признаёт это ве́ко и веко глазное одним и тем же словом. (Т.1, с.175).
Таким образом, выражение «День долог, а век короток» обыгрывало несколько намёков и смыслов: 1) субъективную оценку течения времени при разных обстоятельствах. Долог день до вечера, коли делать нечего. 2) короткую службу какого-либо лица, товара, предмета. Бабий век короток. Век обыденки — день, век дуба — тысячелетие.
Если понимать век как веко т.е. как народное моргание глаза, то пословица «День долог, а век короток» обретает линейный, прямой смысл — день длится долго, а моргание глаза (движение век) — быстрое, короткое.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1
Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, проф.
