О происхождении выражения «Кошке игрушки, а мышке слёзки»

Выражение «Кошке игрушки, а мышке слёзки» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на то обстоятельство, что для одной стороны какого-либо эпизода или конфликта происходящее является игрой, развлечением, а для другой — вопросом выживания, серьёзных испытаний, больших и невосполнимых потерь. Например: «Для зрителей бои гладиаторов — потеха, для самих бойцов — риск получить увечье или погибнуть. Как говорится, кошке игрушки, а мышке слёзки!».

Популярную пословицу «Кошке игрушки, а мышке слёзки» можно встретить в художественной литературе, в бизнесе, в педагогике, в политике, в судебных делах и хозяйственных отношениях, в повседневном общении людей. И если со смысловым наполнением этого выражения у большинства взрослых россиян трудностей не возникает, то с его этимологией (происхождением) есть непонятные моменты. Когда возникла и вошла в речевой оборот пословица «Кошке игрушки, а мышке слёзки» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Есть ли у этого выражения конкретный автор — баснописец, писатель, поэт или это выражение — продукт коллективного творчества? Почему для иллюстрации сложных жизненных ситуаций с различной степенью риска для сторон взята игра кошки с мышкой? Каким был смысл пословицы «Кошке игрушки, а мышке слёзки» изначально?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся наиболее качественными и авторитетными источниками — Словарём Академии Российской, изданной в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Е.Р. Дашковой и Толковым словарём живого великорусского языка В,И. Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.

Заглянем вначале в наш первый отечественный толковый словарь — Словарь Академии Российской, над которым 11 лет трудился авторский коллектив из 64 экспертов — лучших умов своего времени. Открываем Часть 3 и читаем. Кошка — 1) собственно: самка котова. 2) иногда называется сим именем как самец, так и самка. 3) употребительно называется четверолапый якорь. ПословицаКошке игрушки, а мышке слёзки — для сильного, мощного — шутки или издевки; а бедному, притеснённому скорбь, печаль. (Словарь Акад. Росс., Ч.3, СПб., 1792, с.880).

Как видим, во второй половине 18-го века пословица «Кошке игрушки, а мышке слёзки» уже существовала и активно использовалась; следовательно, ей не менее двух с половиной столетий. Образ кошки выбран в данной народной мудрости для сильного и мощного (знатного, богатого) человека; мышки — для человека (или группы лиц) бедного, притеснённого. Кошка известна своим желанием играть — даже перед тем, как съесть пойманную мышку. На этом факте и базируется пословица «Кошке игрушки, а мышке слёзки».

Теперь открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем. Игра, игрывать чем, во что, с кем — шутить, тешиться, веселиться, забавляться, проводить время потехой, заниматься чем для забавы, от скуки, безделья. Игратель — играющий, кто тешится, забавляется чем-либо, участвует в игре; актёр, лицедей. Игрушка — вещица, сделанная для забавы, для игры или потехи. Меледа игрушка взрослых. [Меледа — бестолковая работа; длительная однообразная забава. (Т.2, с.316)]. Игрушки да смешки, шутки да потешки — безделье. Кошке игрушки, а мышке слёзки. (Т.2, с.6-8).

Владимир Даль также приводит пословицу «Кошке игрушки, а мышке слёзки», но не указывает её смысла. Здесь надо отметить, что В.И. Даль лишь примерно в четверти случаев указывает понимание пословиц и поговорок, полагая, что не стоит комментировать общеизвестные вещи, раздувая тем самым объём словаря, который он с таким трудом издавал. Мы можем предположить, что актуальность этой пословицы в 19-ом веке ещё более возросла из-за социальных противоречий в стране, из-за различных интересов и поведения дворян, помещиков и крестьян, наёмных рабочих и владельцев бизнеса. Помещики могли проиграть в карты целые деревни, продать крестьянские семьи порознь, женить или отдать замуж крестьян по своему усмотрению, отдать кого-либо в солдаты. Владельцы заводов, газет, пароходов могли по своей воле и прихоти уволить кого угодно, закрыть предприятие, оставив многих без денег и перспектив. В этом ракурсе пословица «Кошке игрушки, а мышке слёзки» приобретала новый, социальный характер, хотя раньше относилась, по большей части, к отдельным персонам.

Из трактовок В.И. Даля также следует, что пословица «Кошке игрушки, а мышке слёзки» не имела конкретного автора (при наличии такового Даль делает соответствующую отсылку — например, Крылов, Грибоедов). Таким образом, данная пословица относится к народному творчеству, к фольклору.

В настоящее время смысл пословицы «Кошке игрушки, а мышке слёзки» остаётся тем же, что и был два века назад — для одних что-то является забавой, развлечением, для других — делом очень важным, от которого зависит карьера, благосостояние, здоровье. Ныне даже целые страны подпадают под эту пословицу — для США это игры, игрушки, для Ирака, Сирии, Украины — это трагедия и разорение.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.