Выражение «Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем» россияне употребляют в поучительном и воспитательном смысле, когда хотят философски подчеркнуть необходимость разумного сочетания режима труда и отдыха, избегания чрезмерной лени и слишком большой активности, желательности вкрапления в работу элементов релаксации и здорового образа жизни. Интересно, что и специалисты по производственному менеджменту также уже более века используют принцип «Мешай дело с бездельем», увеличивая тем самым производительность труда. Фредерик Тэйлор в своё время произвёл менеджерианскую революцию, увеличив на десятки и даже сотни процентов производительность труда за счёт научно рассчитанного соотношения труда и отдыха рабочих (см. Школа научного менеджмента). Эта тема актуально и сейчас, когда многие страны (в том числе и Россия) подумывают о переходе на четырёхдневную рабочую неделю, которая улучшит соотношение «труд — отдых», а вместе с ним и качество жизни людей.
Смысл пословицы «Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем» понятен подавляющему большинству россиян; на этом поле трудностей обычно не возникает. А вот с этимологией (происхождением) этого популярного фразеологизма не всё ясно и очевидно; здесь есть белые пятна. Когда возникла эта пословица — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Есть ли конкретный автор у выражения «Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем» — поэт, баснописец, мудрец? Какой смысл вкладывался в это изречение изначально?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы мы традиционно сможем с помощью обширных знаний Владимира Даля и его знаменитого труда — Толкового словаря живого великорусского языка.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Дело — предмет упражнения, работа, труд, занятие. Делатель, дельщик — делающий что-либо; работающий, трудящийся. Дело от безделья. Маленькое дело лучше большого безделья. Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (или с ума не сойдёшь). Дельный день — будничный, рабочий. (Т.1, с.510-511).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, пословица «Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем» уже существовала в первой половине 19-го века; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, у этого выражения нет конкретного автора (при наличии такового В.И. Даль делает соответствующую отсылку — например, Державин, Крылов). В-третьих, Даль не указывает понимания данной пословицы, предоставляя читателю самому определиться со смыслом. Для этого нам понадобится выяснить старое понимание слова веселье.
Веселье — 1) радость, удовольствие, утеха, отрада; радостное расположение или состояние духа, и всё что доставляет его, что утешает и радует. Веселье лучше богатства. 2) старинное и южное — сватьба и празднество сватебное. 3) игры, потехи, забавы, смехи. Богатство с деньгами, голь с весельем. И сбыт хорош (и товар хорош) и цена весёлая. Весёлая голова — беззаботная. (Т.1, с.186).
В пословице «Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем» под весельем понимается радость, удовольствие от жизни, радостное состояние духа, которое не обязательно связано с богатством. Но веселье лучше богатства — говорит народная мудрость.
В настоящее время смысл пословицы «Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем» остаётся тем же, что и был два века назад. К нему лишь добавился научный подход, который полностью подтверждает опыт поколений русских людей.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.