О происхождении выражения «Воронежский жлоб»

В простонародном общении россиян можно услышать такие специфические выражения с «региональной окраской» как смоленские рожки, московские водохлёбы, тамбовские волки, воронежские жлобы. Рязанцев встарь звали макарами, жителей Брянска куралесами, Арзамаса — гусятниками, Архангельска — моржеедами или трескоедами и т.д. Немцев в России именовали и продолжают звать колбасниками, французов — лягушатниками, итальянцев — макаронниками. В общем, как указывает В.И. Даль, «У нас народ назывчивый, сейчас назовёт вещь по-своему». (Т.2, с.417).

Одной из лингвистических загадок была и остаётся тайна фразеологизма «Воронежские жлобы». Непонятной остаётся этимология (происхождение) слова жлоб, которое отсутствует как в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля, так и в более раннем Словаре Академии Российской, изданным в 6-ти частях под редакцией знаменитой княгини Екатерины Дашковой в 1789-1794 гг. Туманным также является вопрос о времени происхождения выражения «Воронежский жлоб(ы)»; непонятно, есть ли у этого фразеологизма конкретный автор или он продукт народного творчества, фольклора?

В общем, на текущий момент достоверно признанным является лишь тот факт, что жлоб — это грубый, неотёсанный и прижимистый человек. Соответственно, жлобство — поведение и мировоззрение жлобов, невоспитанных, необразованных, малокультурных и неприятных в общении людей.

Попробуем разобраться в этой словесной головоломке: откуда взялось слово жлоб и почему жлоб воронежский, а не питерский, московский или какой-то ещё — ведь грубые, прижимистые и нахрапистые люди есть повсюду.

Для начала объясним то обстоятельство, почему слова жлоб нет ни в Словаре Академии Российской, ни в Толковом словаре В.И. Даля. Возможно, на конец 18-го и начало 19-го века это слово отсутствовало в русском лексиконе. Конечно, надо учитывать, что составители Словаря Академии Российской, а после них и Владимир Даль придерживались чётких принципов: 1) не включать в словарь нецензурных и ругательных слов. 2) имён собственных. 3) не приводить специальных научных и технических терминов. 4) не давать географических названий.

Слово жлоб могло рассматриваться составителями как грубое и ругательное. При этом В.И. Даль приводит слово жмотик, избегая слова жмот. Жмотикскупец, жмых, скряга. (Т.1, с.546). Почти то же самое мы наблюдаем и в Словаре Академии Российской. Слово жму там есть, а жмот отсутствует. Жму — 1) давлю чем-нибудь. 2) тесню. 3) обижаю, притесняю кого. Жмусь — в переносном смысле скуплюся. На это надобны деньги, жаться нечего. (Словарь Акад. Росс., Ч.2, СПб., 1790, с.1171).

Скорее всего, слово жлоб и фразеологизм «Воронежский жлоб» ввели в обращение так называемые офени (афени) — передвижные торговцы мелочным товаром. Именно они придумали для себя особый язык, малопонятный для непосвящённых людей, то есть говорили они между собой по фене. На этом же языке, как указывает В.И. Даль, австрийские раскольники переписывались с нашими.

Обратимся к первоисточнику. В первом томе словаря 1880 года издания Даль указывает: афеня, офеня — ходебщик, разносчик с извозом, коробейник, мелочный торгаш вразноску и вразвозку по малым городам, сёлам, с книгами, бумагой, шёлком, иглами, с серьгами и колечками. Для беседы между собою, при торговле, офенями искони придуман свой офенский язык; это частью переиначенные русские слова или вновь составленные по русскому укладу. Например, офеня говорит: Ропа кимать, полумеркоть, рыхло закурещать ворыханы. — Пора спать, полночь; скоро запоют петухи. (Т.1, с.30).

Такие слова, как кимать (кимарить) — дремать, мастырить — делать, юсы — деньги пришли в русский язык из офенского языка.

Считаются создателями своего языка и мазурики (карманные воры), который они называли байковый или музыка. Ходишь по музыке? — говоришь по-нашему? Фараон — полицейский, будочник, бабки — деньги, стуканцы — часы, лепень — платок, срубить — вынуть из кармана и проч. (Т.2, с.289).

Перечисленные нами слова офеней и мазуриков до сих пор присутствуют в русском языке. Вероятнее всего, именно офени (передвижные торговцы мелочным товаром) придумали слово жлоб и фразеологизм «Воронежский жлоб». Этим термином они обозначали жителей Воронежской губернии, прижимистых и грубых, торговавшихся за каждую копейку.

С тех пор минуло более полутора веков, но выражение «Воронежский жлоб» всё ещё живёт в простонародной речи.

См. также: Происхождение русских фразеоло гизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.