Выражение «Выйти сухим из воды» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на невероятное везение или умение кого-либо избежать наказания, порицания, вредных последствий от каких-либо действий, слов, козней. Иными словами, «Выйти сухим из воды» означает успешный выход из трудного положения, приключения, переделки с большими опасностями и рисками. Это популярное словосочетание можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ, в политике и экономике, а также во многих других областях человеческой жизнедеятельности,
Со смысловым наполнением фразеологизма «Выйти сухим из воды» у большинства взрослых россиян затруднений не возникает; всё более или менее понятно — речь идёт не о прямом, а переносном смысле данного выражения — так же, как и в идиомах «Заварить кашу», «Бить баклуши» или «Бред сивой кобылы». А вот с этимологией (происхождением) этого изречения есть белые пятна. Когда возникло и вошло в речевой оборот выражение «Выйти сухим из воды» — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Есть ли у него конкретный автор — поэт, баснописец, памфлетист — или это плод фольклора, коллективного творчества? Почему слово сухой используется как символ ловкости, везения, умения уладить конфликты и разногласия? Какой смысл изначально вкладывался в это изречение?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к наиболее авторитетным источникам — Словарю Академии Российской в 6-ти частях, вышедшему в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Е.Р. Дашковой, и Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля в 4-х томах, изданного в 1880-1882 гг.
Открываем вначале первый отечественный толковый словарь — Словарь Академии Российской, в авторский коллектив которого входили такие знаменитости, как Гаврила Державин и Денис Фонвизин, и читаем. Сухiй, сухой, сухая — 1) мало имеющий влаги; или совсем оной не имеющий. Говорится противоположно мокрому или обмоченному. Сухой лес. Сухая погода. 2) в отношении к произрастениям, на корне стоящим: лишившийся обращения, движения соков; увядший. Сухие корни растений. 3) относительно к телу животному значит: худощавый, нетельный. Он сух собою. 4) холодный, суровый, неласковый, неучтивый. Сделать кому сухой приём, ответ. Сухое приветствие. Выйти суху — из завязчивого дела выпутаться удачно, не досадя ни той, ни другой стороне. (Словарь Акад. Росс., Ч.5, СПб., 1794, с.974-974).
Как видим, уже в конце 18-го века устойчивое выражение выйти суху [из воды] уже существовало и активно использовалось в переносном смысле в значении удачно выпутаться из трудного положения. Следовательно, фразеологизму «Выйти сухим из воды» не менее двух с половиной столетий.
Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. Открываем четвёртый том 1882 года издания и читаем. Сухой — 1) в чём нет влаги, сырости. 2) о растении — завядший, неживой. 3) о животном теле: худой, чахлый, худощавый, поджарый. 4) о человеке и его действиях: суровый, малословный, холодный, безучастный, неласковый; или скучный, незанимательный. Человек он честный, но строгий и сухой. Сухая вода — мель, отмель. Судно на сухой воде, на сухой — на мели. За сухую забежать — в заманиху, в тупик. Сух из воды вышел — вывернулся. (Т.4, с.365-366).
В.И. Даль также приводит выражение «Сух из воды вышел» и даёт пояснение — вывернулся. При этом Даль не указывает на чьё-либо авторство, что говорит о том, что это поговорка народная. Изначальный её смысл был тем же, что и в настоящее время. Но два-два с половиной века назад слово сухой было многозначным, включая и отсутствие мокрот, сырости, влаги. До нашего времени дошла и другая, аналогичная по смыслу поговорка «Как с гуся вода», говорящая о чьей-либо невосприимчивости к внешним воздействиям, неприятностям, эмоциям, поношениям.
Отметим также и тот факт, что слово вода в криминальном мире имело особый смысл и тайное понимание, на что обращает внимание читателя В.И. Даль. У воров, мошенников, вода — то же, что в играх крик: огонь или горит, то есть берегись, беги. (Т.1, с.218). Отсюда вытекает и ещё один смысл — выйти сухим из воды — избежать опасности наказания. С водой как символом сигнала тревоги мы встречаемся и в изречении «Водой не разольёшь».
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.