Спортивный репортаж и комментирование: от Вадима Синявского до наших дней

Вадим Святославович Синявский (1906-1972)

Вадим Святославович Синявский (1906-1972)

День 10 августа является если и не праздничным, то весьма знаменательным для советской и российской теле- и радиожурналистики. Именно в этот день в 1906 году родился основоположник советской школы спортивного радиорепортажа и комментирования физкультурно-спортивных событий Вадим Святославович Синявский. Фигурами равновеликого масштаба с «отцом» всех российских комментаторов стали впоследствии буквально несколько человек – Николай Озеров, Евгений Майоров, Владимир Маслаченко.

Не будем описывать жизненный и профессиональный путь Вадима Синявского – он хорошо известен и достойно представлен в интернете. Напомним лишь, что родился Вадим Святославович в Смоленске, закончил институт физкультуры, в молодости работал тапёром (пианистом-аккомпаниатором) в московских кинотеатрах, а в 1929 году приступил к работе инструктора по физкультуре на Всесоюзном радио. Люди старшего поколения ещё помнят, как по проводному радио по утрам передавали гимнастику, которую и комментировал инструктор. Держать нужный ритм упражнений помогал пианист-аккомпаниатор. В этом же году Вадим Синявский провёл свой первый онлайн-репортаж с футбольного матча сборных Москвы и Украины.

С тех пор слава Синявского только нарастала. Его голос знал весь Советский Союз. Как позже писал поэт Евгений Евтушенко: «Нас всех любить футбол ушами Вадим Синявский научил».

После появления в домах советских людей телевизоров обычными стали и репортажи со стадионов, где также выделялся Синявский.

В течение всей своей профессиональной и творческой карьеры Синявский формировал стиль спортивного репортажа, его фактуру и композицию, эмоциональную окраску, нащупывал допустимые границы критики спортсменов и тренеров, объяснял основы тренировки и соревновательной практики, пояснял правила игры, ссылался на исторический опыт и комментарии авторитетных лиц. Позже его методика ведения спортивного репортажа стала классикой и ориентиром для последующих поколений спортивных комментаторов.

Конечно, в ХХI веке многое изменилось. Это теперь мы называем людей, осуществляющих онлайн и офлайн репортажи спортивными комментаторами, хотя не все соглашаются с правомочностью данного термина. В толковом словаре В. Даля комментатор (коментаторъ в старом написании) трактуется как объяснитель, толкователь. По сути дела, былое понимание термина «комментатор» сводилось к объяснению и толкованию событий постфактум, уже после всего случившегося. На то время вряд ли могло быть иначе, поскольку не было технических средств для передачи голоса и картинки на расстояние для больших масс слушателей и зрителей. И лишь с появлением радио и телевидения значение понятия «комментатор» стало изменяться и дополняться новыми смыслами.

Любопытно, что первая телевизионная передача в нашей стране, состоявшаяся в 1938 году, начиналась словами: «Дорогие радиозрители!», поскольку ещё не было адекватного термина для вновь открывшейся телеаудитории. Поскольку радио на тот период стало привычным для населения, словосочетание «радиозрители» казалось приемлемым и не резало слух, тогда как сейчас воспринимается как курьёз.

В связи с этим хочется отметить и лингвистические трудности у некоторых современных спортивных комментаторов, которые продолжают затрудняться с обращением к теле- радио- и интернет-аудитории. Старое обращение: «Товарищи!» или «Уважаемые товарищи!» сейчас не принято, «Господа!» имеет неоднозначную смысловую коннотацию, «Уважаемые телезрители!» звучит неуместно для интернет-аудитории. Обращения: «Друзья!» и «Уважаемые друзья!», применяемые некоторыми комментаторами звучит несколько сомнительно по отношению к обезличенным контингентам зрителей и слушателей.

С наступлением новых времён, появлением множества радиостанций, телеканалов и вебсайтов изменилось многое – техника, технологии, способы передачи данных, экономика и организация спортивного зрелища. Но почти неизменными остались принципы проведения спортивного репортажа с места события, основными из которых являются:

— интерес и удержание внимания зрителя;

— голосовые данные комментатора;

— обширный словарный запас;

— профессиональные знания о спорте и околоспортивных событиях;

— тонкое чувство юмора;

— эмоциональная уравновешенность, отсутствие неадекватных реакций;

— чувство меры в критике атлетов, тренеров, болельщиков, организаторов спортивного события;

— имя и репутация спортивного комментатора, хорошо знающего спорт и «спортивную кухню» изнутри.

Современные российские теле-, радио- и интернет-комментаторы часто грешат скандальностью, самолюбованием, косноязычием и скромным словарным запасом. Но это и неудивительно, поскольку в спортивном комментировании почти не действует тот жёсткий отбор, который характерен для спорта. Попытки осуществлять репортажи двумя или даже тремя комментаторами следует признать малоэффективными.

Оставим в стороне экономическую, имиджевую и маркетинговую функцию спортивного комментатора. Если, например, Вадим Синявский был лицом Советского государства и личным врагом Геббельса и Гитлера, то современные спортивные комментаторы являются в известной степени лицом своего канала, радиостанции или вебсайта, от работы и репутации которых зависит трафик, рейтинг, коммерческая прибыль.

Пока наше спортивное комментирование далеко от совершенства. Но движение вперёд имеется, особенно если сравнивать с сочинской Олимпиадой-2014. Хотелось бы, чтобы школы отечественного спортивного комментирования развивались более интенсивно и разнонаправленно, формировалась отлаженная система подготовки и переподготовки спортивных репортёров, обозревателей и комментаторов.

Олимпиада и спортивные телекомментаторы

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.