Выражение «Что ты ломаешься» россияне часто применяют в тех случаях, когда кто-то долго раздумывает в ответ на сделанное предложение, мнётся, не поддаётся на уговоры, не даёт чёткого ответа «да» или «нет». Например: «Ну что ты ломаешься! Условия предлагаю отличные!» — убеждает поставщик товаров предпринимателя. Или: «Зря ты ломаешься, твой бизнес больше не стоит!».
Фразеологизм «Что ты ломаешься» выходит далеко за рамки экономических и деловых взаимодействий. Он также широко применяется в быту, в межличностных коммуникациях, в разговорах на повышенных тонах.
Откуда же и когда пришло выражение «Что ты ломаешься» в русский язык? Изобретение ли это молодёжного сленга последних десятилетий? Или это продукт предпринимательского новояза эпохи 1990-х годов? Можно ли предположить, что это весьма древнее выражение, которому уже более века?
На поставленные вопросы аргументированно ответим при помощи Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля.
Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем: ломаться — наламываться, переламываться; быть ломаемому. Гость ломается — чинится, заставляет себя просить, подчивать. Шут ломается — коверкается, корчится, кривляется. Полно ломаться, отдавай за рублик! (Т.2, с.265).
В четвёртом томе словаря В.И. Даль приводит следующие сведения, характеризующие купеческую традицию: Рубль ломать — объявить себя несостоятельным и расплачиваться несколькими копейками за рубль. (Т.4, с.107).
Таким образом, ответы на поставленные нами вопросы будут следующими. Во-первых, выражение «Что ты ломаешься» не является изобретением последних десятилетий, продуктом новояза — ему, как минимум, полтора столетия. Во-вторых, фразеологизм «Что ты ломаешься» многозначен и может относиться к человеческим отношениям, к поломке техники, к бизнесу и сделкам купли-продажи. В старые времена выражением «Рубль ломать» обозначали финансовую несостоятельность, банкротство какого-либо лица.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов