В русском языке имеется много выражений, которые имеют совсем другой смысл, нежели входящие в них слова. Одним из таких крылатых выражений является фразеологизм «С ним каши не сваришь» или его модификации «С ней (с ними) кашу не сваришь». Произносящие эту поговорку люди вовсе не собираются варить с кем-либо кашу, их вообще не интересует приготовление пищевых продуктов. Подразумевается совсем иное — ненадёжность кого-либо, недоверие, сомнение, предубеждение, подозрительность. Например: «Парень он ненадёжный, с ним каши не сваришь». Или: «США сомнительный партнёр, могут кинуть кого угодно. С ними каши не сваришь!».
Но почему в выражении «С ним каши не сваришь» отчётливо прослеживается связь между кашей и доверием? Как связана варка каши с теми, на кого можно положиться? Может быть, слово каша в стародавние времена означала совсем не второе блюдо, гарнир, пищевой продукт вообще?
Разобраться в этой словесной головоломке нам традиционно помогут энциклопедические знания Владимира Даля и труд его жизни — Толковый словарь живого великорусского языка.
Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и узнаём, что слово каша в русском языке было многозначным. Каша — 1) густоватая пища, крупа варёная на воде или молоке. 2) донское — артель. Мы с ним в одной каше. 3) в переносном смысле каша — смятение, сумятица, суматоха, беспорядок, недоразумения. Заварить кашу — быть виною суматохи, хлопотливого дела. Сам (кто) заварил кашу, сам (тот) и расхлёбывай — отвечай, как знаешь. (Т.2, с.100).
Также двойное значение имеет и слово сварить, сваривать. Сварить — 1) уварить, варить до поспелости; состряпать варкою. 2) в переносном смысле сварить кого с кем — помирить, сдружить, сделать товарищами; свести и обвенчать, сладить свадьбу. С ними пива не сваришь — дела не сделаешь. (Т.4, с.144).
После разъяснений В.И. Даля нам становится более понятным изначальный смысл выражения «С ним каши не сваришь». Кашей на Дону называли артели, предприятия (охотничьи, плотницкие, рыболовные, смолокуренные и прочие), а словом сварить обозначали сдружить, сплотить. Отсюда и исконный смысл, дошедший до наших дней — с ненадёжными людьми каши не сваришь (предприятия не затевай).
См. также: Происхождение русских фразеологизмов