О происхождении выражения «Легко пришло — легко ушло»

В повседневном общении россиян нередко встречается выражение «Легко пришло — легко ушло». Этот фразеологизм говорящие употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на то обстоятельство, что лёгкие деньги, даровое имущество, внезапно свалившееся на голову богатство быстро транжирится, утекает сквозь пальцы, проматывается за весьма короткие промежутки времени. Лишь немногим удаётся рационально и выгодно использовать полученные на бирже или в казино внезапные прибыли, карточные и лотерейные выигрыши, полученный в наследство бизнес и прочее доходы, «принесённые ветром».

Смысловое наполнение выражения «Легко пришло — легко ушло» хорошо известно почти всем взрослым россиянам. А вот с этимологией (происхождением) данного изречения полной ясности нет. Когда появилась и вошла в русский язык данная народная мудрость — несколько десятилетий назад или несколько столетий? Является ли изречение «Легко пришло — легко ушло» заимствованием из английского «Easy come easy go» (легко пришло — легко ушло)? Какой смысл был первоначально в этом фразеологизме?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы обратимся к знаниям Владимира Даля (который помимо русского знал ещё 12 языков), а также к его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка.

Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем. Лёгкий — 1) маловесный или нетяжёлый, нетяжкий. 2) несильный, необременительный, нетрудный. 3) подвижный, расторопный. В долг брать легко, да платить тяжело. Хоть далеко, да легко; а близко, да склизко. Легко добыто, легко и прожито. Легко пришло, легко и ушло. (Т.2, с.242-243).

Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать несколько выводов. Во-первых, выражение «Легко пришло, легко и ушло» в первой половине 19-го века уже широко применялось в народной речи. Во-вторых, эта пословица не является заимствованием из других языков и культур, так как В.И. Даль в таких случаях указывал на иностранное происхождение — как, например, в выражении «Наставить рога» — западное. И третий момент связан с намёками и смыслом данного фразеологизма в изначальном виде — он соответствует сегодняшнему пониманию — то, что легко достаётся, мало ценится, легко проматывается, то есть «Легко добыто — легко и прожито».

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.