О происхождении выражения «Ничего не знаю, моя хата с краю»

Выражение «Ничего не знаю, моя хата с краю» россияне употребляют в тех случаях, когда говорят о непричастности к каким-либо событиям, о своём неведении, незнании, об отсутствии надлежащей информации. Другими словами, им якобы неизвестно о каких-либо фактах, хотя на самом деле определёнными сведениями они располагают. Например: «Свидетель от помощи следствию уклоняется, говорит ничего не знаю, моя хата с краю».

Смысловое содержание фразеологизма «Ничего не знаю, моя хата с краю» всем хорошо известно; здесь дополнительных разъяснений не требуется. Но вот что касается происхождения (этимологии) данного выражения, то здесь имеются некоторые «белые пятна», неясности. Почему недосказанность, утаивание всей или части информации связывают с хатой, которая расположения с краю? По какой причине в изречении «Ничего не знаю, моя хата с краю» сквозит некоторое отчуждение, настороженность, подозрительность, боязнь сболтнуть лишнее? Когда возникло и вошло в русский язык выражение «Ничего не знаю, моя хата с краю» — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Как понимали слово хата в стародавние времена?

Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут энциклопедические знания Владимира Даля и его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка.

Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и узнаём, что слово хата было в прошлом весьма многозначным. Хата — 1) изба, домишко, халупа. 2) хата (вятское) — горница, комната. 3) хата (тверское) — скотная изба во дворе для дойных коров и телят. Моя хата с краю, я ничего не знаю! (Т.4, с.543).

Как видим, В.И. Даль приводит интересующее нас выражение в несколько иной форме. Отсюда следует первый вывод: во времена сбора материалов для словаря, то есть в первой половине 19-го века, выражение «Ничего не знаю, моя хата с краю» было уже общеупотребительным.

Второй момент — это различная трактовка слова хата в разных российских губерниях. С одной стороны, хатаэто изба, домишко, халупа (таково и сегодняшнее понимание этого слова). С другой стороны, хата — это скотная изба во дворе для коров и телят. Исходя из этого, второго понимания, человек (или подросток), следивший за коровами и телятами мог всегда сказать — наше дело телячье, нас не считают нужным информировать, посвящать в какие-либо важные дела. В общем, моё дело — сторона.

В более широком смысле выражение «Ничего не знаю, моя хата с краю» можно понимать как сведения, мало доступные для новых поселенцев, которые строили жильё  на окраинах, выселках, хуторах или отрубах. Эти люди могли с должным на то основанием отвечать на нежелательные расспросы кого-либо — «Ничего не знаю, моя хата с краю».

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.