О происхождении выражения «Чему быть, того не миновать»

В художественной литературе, в кинофильмах и телепередачах, а также в повседневной речи россиян можно встретить выражение «Чему быть, того не миновать». Обычно произносящие его лица хотят таким образом эмоционально и ярко выразить своё отношение к текущим и будущим событиям — то, что должно свершиться, обязательно произойдёт. Например: «Основная идея в повести М. Лермонтова «Фаталист» состоит в том, что чему быть, того не миновать». Или: «Пора на экзамен. А там пан или пропал. Как говорится, чему быть, того не миновать!».

Смысловое наполнение пословицы «Чему быть, того не миновать» вполне понятно и знакомо каждому россиянину с детства. Но неясными остаются такие моменты, как время происхождения и вхождения в русский язык данного выражения: когда это произошло, несколько десятилетий назад или два-три столетия? Является ли это изречение заимствованием из других культур или древних авторов? Каков был изначальный смысл пословицы — тем же, что и сейчас, или имела место игра нескольких смыслов?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к энциклопедическим знаниям Владимира Даля и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка.

Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем под базовым словом бывать. Бывать, быть — 1) существовать, обретаться, находиться где, присутствовать. 2) иметь, говоря о свойстве, качестве или состоянии. 3) приходить, навещать. Как будет, так и будет. Как чему быть, так и быть. Чему быть, того не миновать. (Т.1, с.147-148).

Как следует из трактовок В.И. Даля, выражение «Чему быть, того не миновать» уже было распространено в первой половине 19-го века; следовательно, ему не менее двух столетий. Кроме того, имели место и другие аналогичные по смыслу поговорки, которые по глубине скрытого смысла, народной мудрости больше относятся к пословицам. Не указывает Даль и на факт заимствования данного изречения из иностранных культур или древних авторов.

Следует отметить, что В.И. Даль никак не поясняет смысл пословицы «Чему быть, того не миновать», предоставляя читателю самому определиться  со «встроенными» в изречение смыслами.

Россияне в прошлые века верили в судьбу, рок, предопределение по-разному. В.И. Даль, рассматривая слово рок, указывает: рок — 1) старинное — срок, урочное время, пора, доба. 2) ныне — судьба, предопределение, участь, неминучее, суженое. Мусульмане веруют в рок, христиане — в провидение. Рока не минуешь. Бойся, не бойся, а без року нет смерти. Роковой день, час — урочный, когда должно что-либо свершиться, решиться; когда судьба решает, решила участь, либо важное событие. (Т.4, с.103). Провидение — промысел Божий, высшее промышление, предопределение, управление миром, вселенною, людьми и всею природою; рок, судьба. Одна из труднейших задач, это согласование провидения со свободой воли человека. (Т.3, с.471-472).

Таким образом, для россиян в пословице «Чему быть, того не миновать» было два смысла: для мусульман — о безусловном предопределении текущих и будущих событий; для христиан — о провидении Божьем, когда нет однозначного исхода событий, а есть воля Божья, которая может быть разной в зависимости от мыслей и действий человека. Во втором случае надо было не просто принимать судьбу, но действовать сообразно с совестью и верой, и тогда можно надеяться на благоприятный исход.

В современной языковой практике применения пословицы «Чему быть, того не миновать» глубинные смыслы для разных религиозных конфессий подзабылись; главным смыслом выступает вероятность, случайность, удача или неудача, что противоречит духу и букве основных религиозных учений. Существует ли случайность или Бог не играет в кости (как говорил А. Эйнштейн), мы не знаем и поныне.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

 

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.