О происхождении выражения «Копейка к копейке — проживёт и семейка»

Выражение «Копейка к копейке — проживёт и семейка» россияне часто применяют в тех случаях, когда хотят образно и ярко подчеркнуть важность бережливости, экономного расходования денежных средств, когда члены семьи не гнушаются сберегать малые суммы. Таким образом, из незначительных денежных ручейков образуется заметный денежный поток, который в будущем станет основой благосостояния семьи, семейного бизнеса, благополучия каждого.

Фразеологизм «Копейка к копейке — проживёт и семейка» применяется не только по отношению к конкретной семье, но и в более общих случаях — в отношении благотворительности, рачительного использования средств местных бюджетов, реализации затратных проектов и многого другого.

Смысловое наполнение пословицы «Копейка к копейке — проживёт и семейка» предельно ясно всем россиянам. А вот с происхождением (этимологией) данного фразеологизма далеко не всё очевидно. Когда появилось выражение «Копейка к копейке — проживёт и семейка» — несколько десятилетий назад или ему два-три века? Что понимается под копейкой? — мелкие монеты, небольшие суммы или что-то другое — например, дополнительные земельные участки? А может быть это выражение — цитата из трудов какого-либо экономиста или литератора?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к главному знатоку русских слов и поговорок Владимиру Далю, а также к главному труду его жизни — Толковому словарю живого великорусского языка.

Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем под базовым словом копейка. Копейка (копить, копьё?) — 1) единица русского денежного счёта; в гривне десять копеек, в рубле сто; в копейке две деньги и четыре полушки. Копеечки — деньги вообще. Пойду поконаться копеечки — выпрошу взаймы деньжонок. 2) копейка означала также меру земельную, тягловую, чему есть следы и поныне: копейка — костромское — тягловый участок; в вологодском говоре — полоса, загон, делимый на денежки и полушки; в тверской практике копейкадуша, работник; грош — тягло, две души; алтын — три души; подать платят с гроша. Копейками рубль крепок — держится. Кто не бережёт копейки — сам рубля не стоит. Копейка к копейке, проживёт и семейка. (Т.2, с.158).

Из трактовок В.И. Даля можно сделать ряд выводов. Во-первых, выражение «Копейка к копейке — проживёт и семейка» уже существовало и активно использовалось в первой половине 19-го века; стало быть, ему не менее двух столетий. Во-вторых, у пословицы «Копейка к копейке — проживёт и семейка» нет конкретного автора — это продукт народной мудрости. Третий вывод состоит в понимании слова копейка, которая в стародавние времена не только была мелкой монетой и единицей денежного счёта, но и обозначала земельный участок, а также податную душу, с которой брали платежи. Таким образом, в старом прочтении пословица «Копейка к копейке — проживёт и семейка» означала не просто экономию денег (копеек), но и прибавку земельных наделов, с которых можно было получить дополнительный урожай.

В современной российской практике старые смыслы практически полностью забыты; пословица «Копейка к копейке — проживёт и семейка» используется в плане экономии денег, рачительного ведения бюджета.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.