О происхождении выражения «Заколебал ты меня»

Расхожее выражение «Заколебал ты меня» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и эмоционально указать собеседнику, что терпение на исходе, надо быть более вежливым, тактичным, немногословным, что следует изменить к лучшему своё поведение и риторику. Например: «Ты меня заколебал с этим вопросом! Пора и честь знать!». Или «США весь мир заколебали своими поучениями».

Значение фразеологизма «Заколебал ты меня» или ему подобных выражений со словом заколебал хорошо знакомо почти всем россиянам, здесь дополнительных разъяснений не требуется. А вот что касается происхождения (этимологии) данного изречения, то здесь есть непонятные моменты. Почему слово заколебал используется не по назначению, в плане отклонения от некоего центра, колебаний туда и сюда? Использовалось ли это слово в переносном смысле два-три столетия назад или это выражение — продукт новояза, изобретение последних десятилетий? Или это творчество конкретного человека, музыкального коллектива, исполняющего популярную песню с аналогичным названием?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к обширным знаниям Владимира Даля и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка, впервые изданного в виде отдельных брошюр в начале 1860-х годов (тогда на издание словаря 3 тысячи рублей пожертвовал купец-меценат), а впоследствии, в 1880-х годах был издан классический вариант словаря, дополненного и отредактированного. Этим изданием мы и воспользуемся.

Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем. Колебать — 1) качать, шатать, колыхать, волновать; клонить туда-сюда; раскачивать, покачивать. Бесчестная проделка колеблет доверие в торговле. 2) в переносном смысле колебать — смущать или тревожить кого, заставляя быть шатким, нерешительным; посеять в ком сомнение, нерешимость. Заколебались горы. Проколебался день в нерешительности. (Т.2, с.136). Заколебать — закачать, зашатать, заволновать. Я заколебался, не зная, на что решиться. (Т.1, с.588).

Из сведений, приведенных В.И. Далем, мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, в переносном смысле слово заколебал использовалось уже в первой половине 19-го века; стало быть, ему не менее двух столетий. Во-вторых, у выражения «Заколебал ты меня» нет конкретного автора — это плод коллективного народного творчества. И, наконец, третий вывод состоит в том, что слово заколебал в старину использовалось несколько иначе, чем теперь. Ныне заколебал — аналог задолбал, замучил, задёргал. А в стародавние времена смысл был таков — смущать, тревожить кого, быть нерешительным и шатким.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.