Выражение «В чужом пиру похмелье» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно подчеркнуть попадание в нездоровую обстановку какого-либо круга людей, сообщества, находящегося в болезненном, взвинченном, разбитом состоянии, которое продуцирует конфликты, ссоры, претензии. Понятно, что стороннее лицо, попавшее в такую среду, автоматически получает на свою голову тот негатив и агрессию, которые созданы предшествующими событиями (былым весельем, возлияниями, эйфорией) и нынешней головной болью других людей. В общем, проблемы «Сваливаются с больной головы на здоровую».
И если со смысловым наполнением фразеологизма «В чужом пиру похмелье» всё более-менее ясно, то с его происхождением есть определённые вопросы. В частности, когда возникла пословица «В чужом пиру похмелье» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Есть ли у неё конкретный автор (например, драматург А.Н. Островский)? Как первоначально звучала эта пословица и какие она содержала смыслы?
Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов раскроем тайну этой словесной головоломки. Для этого нам потребуются энциклопедические знания Владимира Даля и его знаменитый труд — Толковый словарь живого великорусского языка.
Открываем третий том словаря Даля 1882 года издания и читаем. Пир, пиршество — многолюдное угощение, большой званый обед, ужин, иногда с музыкой, пляской и другими потехами. У них пир горой идёт. Каковы гости, таков и пир. В чужом пиру да похмелье. С чужого пира похмелье. На чужом пиру с похмелья. (Т.3, с.111-112).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать ряд промежуточных выводов. Во-первых, Пословица «В чужом пиру похмелье» и аналогичные ей уже существовали и активно использовались в первой половине 19-го века. Во-вторых, у этих выражений нет конкретного автора (в таких случаях В.И. Даль делает соответствующую пометку); данные пословицы — плод народного творчества. В-третьих, каждое из приведенных Далем выражений имеет свой смысловой оттенок, аллюзии и коннотации. Кроме того, подчеркнём тот факт, что В.И. Даль ни к одной из пословиц не даёт пояснений, предоставляя возможность читателю самому дойти до заложенных в них смыслах.
Попытаемся определить эти смыслы путём обращения к трактовкам старинного слова похмелье. Похмелье — 1) состояние человека после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное. 2) питьё после пьянства, продолжение его. Запить похмелье. С этого веселья, каково-то похмелье! Ваши пьют, а у наших с похмелья голова болит. Играй, да не отыгрывайся; пей, да не похмеляйся — сопьёшься. (Т.3, с.367).
Как следует из пояснений В.И. Даля, похмелье в старину рассматривалось и как состояние человека после возлияний, и как продолжение пьянства. Таким образом, мы можем определить изначальные смыслы пословицы «В чужом пиру похмелье» как: 1) оказаться в обществе людей, страдающих от головной боли, дурноты, тошноты, которым не до чего. 2) попасть в круг людей, которые продолжают пьянствовать с похмелья, находятся в неадекватном состоянии из-за большого количества выпитого и имеющих изменённую психику. 3) оказаться вместе с теми, кто подсчитывает имиджевый, моральный, финансовый и материальный ущерб от завершившейся накануне гулянки.
В настоящее время часть смыслов и намёков пословицы «В чужом пиру похмелье» утрачена полностью или почти забыта; а фразеологизмы «С чужого пира похмелье» и «На чужом пиру с похмелья» упоминаются лишь знатоками.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов