Выражение «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком столкнётся» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно указать на то, что старые товарищи или давно знакомые люди могут неожиданно встретиться где угодно — у себя в стране или далеко за её пределами. Эту же пословицу произносят люди при расставании, намекая на то, что мир тесен, судьба может свести их снова через какое-то время. В шутку иногда говорят «Гора с горой не сходятся, а горшок с горшком столкнётся», имея в виду случайное битьё посуды или конфликт двух персон.
Пословицу «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком столкнётся» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ, в повседневном общении людей. И если с её смысловым наполнением всё более или менее ясно, то про этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле есть белые пятна. Когда возникла и вошла в речевой оборот пословица «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком столкнётся» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Есть ли у этого выражения конкретный автор или оно плод коллективного творчества? Каким был смысл данной пословицы изначально?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут наиболее качественные и авторитетные источники — Словарь Академии Российской, изданный в 1789-1794 гг. под редакцией знаменитой княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его исправленной и дополненной редакции 1880-1882 гг.
Обратимся вначале к наиболее раннему источнику, первому в истории России толковому словарю — Словарю Академии Российской, над которым 11 лет работал авторский коллектив из 64 экспертов — лучших специалистов своего времени в области государственного управления, военного дела, духовной сферы, литературы, поэзии, драматургии (среди которых были такие гранды, как князь Григорий Потёмкин-Таврический, царедворец и меценат Иван Шувалов, поэт Гаврила Державин, драматург Денис Фонвизин, фамилия которого писалась тогда Фон-Визин).
В Части 2 Словаря читаем. Пословица. Гора с горою не сойдётся, а человек с человеком столкнётся — употребляется при прощании: когда один отъезжая в дальнюю страну и на долгое время, в течение жизни таки надеется увидеть того, с кем прощается. (Словарь Акад. Росс.,Ч.2, СПб., 1790, с.231). Интересно, что слово гора часто понималось в 18-ом веке в переносном смысле. Гора или гора горою — уподобительно говорится о животных великих или огромных, также о человеке растолстевшем, тучном. Он ныне стал гора горою, то есть очень растолстел. (Там же, с.230-231). Эта особенность давала повод для иронических намёков и шуток.
Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Гора — общее название всякой земной возвышенности. Человек гора горой — не в меру тучный. Гора родила мышь — переводное. И крута гора, да забывчива: и лиха беда, да избывчива. Гора с горой не сходятся, а человек с человеком (или горшок с горшком) столкнётся. (Т.1, с.375).
Из сведений, приведённых В.И. Далем, мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, Даль приводит пословицу «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком столкнётся» сразу в двух вариантах — со сталкивающимися людьми и горшками; следовательно, в 19-ом веке эти выражения были равноценными. Во-вторых, Даль не указывает на чьё-либо авторство или заимствование пословицы «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком столкнётся», хотя выражение «Гора родила мышь» он помечает как переводное, заимствованное из иной культуры. Таким образом, пословица «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком столкнётся» не имеет конкретного автора (в таких случаях Даль делает соответствующую отсылку — например, Крылов, Грибоедов), а также не является заимствованием из других языков. В-третьих, Даль не приводит смысла пословицы «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком столкнётся», полагая, что не стоит раздувать объём словаря трюизмами, общеизвестными истинами. К тому же Даль считал, что у многих поговорок есть «двойное дно», скрытые намёки, которые составляют отдельную тему для исследования. В пословице «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком (или горшок с горшком) сталкиваются» таким скрытым смыслом может быть намёк на конфликт двух важных персон, которые, подобно «двум медведям в одной берлоге» не могут уживаться.
В настоящее время пословицу «Гора с горой не сходятся, а человек с человеком столкнётся» россияне употребляют во всех смыслах — при встречах и расставаниях, при конфликте людей с лидерскими качествами, при битье посуды, горшков и даже автомобилей.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.