О происхождении выражения «Мороз по коже продирает»

Выражение «Мороз по коже продирает» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят проникновенно и образно указать на охватившие их сильные эмоции или чувства — восторга, потрясения, волнения, страха, ужаса, впечатления от размеров или величия увиденного объекта, таланта создателя какого-либо шедевра (картины, скульптуры, здания и т.д.). Например: «От вида собора Василия Блаженного у меня просто мороз по коже продирает!». Иногда данный фразеологизм произносится в редуцированной (сокращённой) форме — «У меня мороз по коже!». Примерно то же самое произошло и с поговоркой «Нам не привыкать!», которая в раньше звучала как «Нам не привыкать кувыкать!».

Изречение «Мороз по коже продирает» встречается в художественной литературе, в СМИ, в кинофильмах, в соцсетях и комментариях, в повседневном общении россиян. И если со смысловым наполнением этого выражения всё более или менее ясно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются белые пятна. Когда возникло выражение «Мороз по коже продирает» — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Есть ли у него конкретный автор — писатель, поэт, баснописец — или это плод фольклора? Что значит подирает (продирает)? Каким изначально был смысл изречения «Мороз по коже продирает»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к наиболее качественным и достоверным источникам — Словарю Академии Российской, вышедшему в свет под редакцией княгини Екатерины Дашковой в 1789-1794 гг. и Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.

Вначале обратимся к нашему первому отечественному толковому словарю — Словарю Академии Российской, над составлением которого 11 лет работал большой авторский коллектив из 64 специалистов — лучших умов своего времени (в числе которых были такие гранды, как поэт Гаврила Державин и автор знаменитого «Недоросля» драматург Денис Фонвизин, фамилия которого тогда писалась Фон-Визин).

В Части 4 Словаря читаем: Мороз по коже подирает — речение, употребляемое для обозначения чувствования озноба.(Словарь Акад. Росс.,Ч.4, СПб., 1793, с.292).

Как видим, в 18-ом веке выражение «Мороз по коже продирает» уже существовало и активно использовалось; слово продирает употреблялось без буквы «р» — подирает. Составители Словаря не указывают на конкретного автора (при наличии такового они делают соответствующую отсылку — например, М.В. Ломоносов, стихов которого много в Словаре, или религиозные источники).

Теперь обратимся к словарю В.И. Даля. Во втором томе под базовым словом мороз читаем: Мороз по коже, по шкуре, позакожей пробежал — мороз ходит или подирает, при недуге, либо от страха, отвращения и проч. (Т.2, с.348).

Подирать — 1) драть понемногу, иногда. 2) доску подирает, подрало — повело, покоробило; или она трескается. 3) мороз по коже подирает, или меня подирает по коже — берёт озноб, дрожь, либо со страху. (Т.3, с.175).

В 19-ом веке выражение «Мороз по коже продирает» также активно использовалось с тем же смыслом, что и в настоящее время.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, профессор

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.