Пословицу «А там хоть трава не расти» россияне обычно употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно проиллюстрировать чьё-либо безответственное, эгоистическое поведение по отношению к другим людям, к имуществу, земле, собственности, чужому труду. Смысл выражения «А там хоть трава не расти» практически полностью аналогичен известному высказыванию французского короля Людовика XIV «Apres nous le deluge» (апрэ ну ле дэлюж) — «После нас хоть потоп».
В русской пословице в качестве свидетельства равнодушия к будущим событиям и поколениям выбран не библейский потоп, а более скромная аллегория — голая земля, на которой не растёт трава. Почему для описания случаев крайнего эгоизма (эгоцентризма) народной мудростью была выбрана именно эта символическая конструкция? Когда появилась и вошла в оборот пословица «А там хоть трава не расти» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Почему этот фразеологизм оказался столь живучим?
Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов раскроем тайну этой словесной головоломки. Для этого нам традиционно потребуются энциклопедические знания Владимира Даля и его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка, вместивший 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок.
Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и читаем под базовым словом трава. Трава, травка — всякое однолетнее растение, у которого стебель к зиме вянет, а весною от корня идёт новый. А после нас (по нас, после меня, по мне), хоть трава не расти! (Т.4, с.424).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, в первой половине 19-го века пословица «А там хоть трава не расти» уже существовала и активно использовалась; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, данная пословица не имеет конкретного автора — писателя, поэта, баснописца (в таких случаях В.И. Даль делает соответствующую ссылку на автора; например, Державин, Крылов или переводное). В-третьих, Даль никак не поясняет происхождение и смысл пословицы «А там хоть трава не расти», предоставляя читателю самому дойти до них. Что мы и сделаем.
В крестьянской жизни главное место занимала земля, которая кормила земледельцев. И если происходила порча земли по чьей-либо небрежности или недосмотру, за это полагалось порицание, разбирательство, взыскание или штраф (в зависимости от степени ущерба). Вот что нам говорит по этому поводу В.И. Даль. Потравливать что — травить иногда, временами или исподволь; потравить — травить несколько, немного, недолго; или совсем, вовсе, во множестве. Они потравливают тихомолком луга наши. Весь хлеб скотом потравили. Немного нашего поля потравлено. Потравой зовут вообще всякую порчу скотом трав или хлеба на корню и в кладях. Тяжба не деньги, потрава не трава. Потравные — деньги, пеня. Потравщик — виновник потравы, чей скот потравил что-либо. (Т.4, с.358).
Таким образом, пословица «А там хоть трава не расти» имеет свои корни в хозяйственной жизни крестьян, которые сталкивались с эгоизмом и наплевательским отношением к чужим наделам со стороны потравщиков, чей скот вытаптывал посевы и оставлял семьи без урожая. Отсюда и негативная эмоциональная окраска (коннотация) выражения «А там хоть трава не расти!».
См. также: Происхождение русских фразеологизмов