О происхождении выражения «Берёшь руками, а отдаёшь ногами»

Многие популярные выражения имеют корни в фольклоре, устном народном творчестве, значительную часть которого составляют поговорки, пословицы, загадки, удачные остроты шутников. Иногда хлёсткое и запоминающееся изречение возникает на стыке перечисленных форм. К их числу относится фразеологизм «Берёшь руками, а отдаёшь ногами». Действительно, сразу и не определишь, что имеется в виду. Особенно тяжко приходится иностранным гражданам, углублённо изучающим русский язык, так как приходится не только понять значение поговорки, но и перевести её на другой язык.

Выражение «Берёшь руками, а отдаёшь ногами» россияне обычно употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на финансовые операции получения займа или кредита: взять в долг можно довольно быстро, а вот отдать с процентами и в срок бывает совсем непросто — так что приходится попросту убегать от кредиторов, уклоняться от общения с ними.

Смысл поговорки «Берёшь руками, а отдаёшь ногами» более или менее ясен; на этом поле дополнительные разъяснения не требуются. Чего не скажешь об этимологии (происхождении) этого выражения. Когда оно появилось и вошло в оборот — несколько десятилетий назад (как продукт новояза) или ему два-три столетия? Имеет ли данное изречение конкретного автора — поэта, юмориста, баснописца? Каким был первоначальный смысл поговорки «Берёшь руками, а отдаёшь ногами»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся энциклопедическими знаниями Владимира Даля и его фундаментальным трудом — Толковым словарём живого великорусского языка, вместившего 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок.

Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Брать — имать, взять; захватывать руками, хватать, принимать, получать, держать; набирать, собирать, доставать; присваивать себе. Брать грибы, малину — собирать, рвать. Брать бором или вбор, на бор — в долг, на счёт, на записку. Бери, да помни — говорят, давая в долг. Берёт руками, а отдаёт ногами. (Т.1, с.125).

Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, выражение «Берёшь руками, а отдаёшь ногами» в первой половине 19-го века уже существовало; следовательно, ему не менее двух столетий. Во-вторых, имя автора этой поговорки не сохранилось (при наличии конкретного автора В.И. Даль делает соответствующую пометку — например: Крылов, Грибоедов). Таким образом, поговорка «Берёшь руками, а отдаёшь ногами» считается плодом коллективного творчества. Наконец, третий момент состоит в том, что Даль не указывает смысла этого выражения, предоставляя возможность читателю самому дойти до него.

Для этого нам потребуется определиться с прямым и переносным значением слова ноги. Ноги — это не только конечности человека или животного, но и распространённая аллегория. Срезать кого с ног — опозорить, осрамить. Затоптать кого ногами — уничтожить. Жить на большую, на барскую ногу — роскошно, по барски. Ноги протянуть — умеретьБерёт руками, а отдаёт ногами. (Т.2, с.551).

В.И. Даль снова приводит поговорку «Берёт руками, а отдаёт ногами» и вновь не даёт её толкования. А оно, по всей вероятности, было таково: взятое в долг имущество, предметы, продуты питания, сельхозинвентарь, деньги — всё это принимаешь на руки, под свою ответственность, поручившись. Ручь — старинное — ручной заклад, залог должника. (Т.4, с.111). Отдавать ногами означало либо делать ноги (убегать от давшего в долг), либо отрабатывать ногами — быть на побегушках или отрабатывать иным образом.

В настоящее время смысл поговорки «Берёшь руками, а отдаёшь ногами» относится, по большей части к долговым обязательствам и возврату денежных средств.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.