О происхождении выражения «Борода уму не замена»

Выражение «Борода уму не замена» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят экспрессивно и образно указать на символическое значение бороды (как аллегорию возраста и солидности), наличие которой не обязательно свидетельствует о мудрости, знаниях и рассудительности человека.  Например: «Старый ты дурак, ничему-то тебя жизнь не научила. Недаром говорят: борода уму не замена!».

Поговорку «Борода уму не замена» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в комментариях, в бытовом общении людей. Казалось бы, всё просто в части смыслового наполнения и этимологии (происхождении) этого популярного изречения. Однако остаются неясными такие вопросы, как время происхождения поговорки «Борода уму не замена», первоначальный смысл этого изречения, наличие конкретного автора — поэта, баснописца, сатирика; есть ли он вообще или это выражение является плодом коллективного творчества? Был ли у этой поговорки близкий аналог —  например, «Борода глазам не замена»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы обратимся к Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля 1880-1882 гг. издания.

В первом томе под базовым словом борода читаем: Борода уму (глазам) не замена. Борода глазам замена — иной плюнул бы в глаза, ин плюнет в бороду. Борода — лишняя тягота — Пётр I. Без рубля бороды не отрастишь — современники Петра I. Мудрость в голове, а не в бороде. Борода — образ и подобие Божие — говорят раскольники. Режь наши головы, не тронь наши бороды — раскольничье. Борода дороже головы — раскольничье.(Т.1, с.115).

Как видим, В.И. Даль приводит поговорку «Борода уму не замена», но не даёт её трактовки. Однако из прочих пояснений мы можем сделать вывод о петровских временах конца 17-го века (точнее — августа 1698 года, когда Петром был подписан указ об обязательном бритье бороды). Самодержец повелевал своим подданым брить бороды; а кто не желал этого делать, должны были платить особый налог на бороду. Староверы (которых Даль называет раскольниками) активно воспротивились этому нововведению, предпочитая платить немалый налог и враждовать с властями. Отсюда следует первоначальный смысл поговорки «Борода уму не замена», который заключался в том, что не следует конфликтовать с властью и нести финансовые потери из-за растительности на лице — можно продолжать верить в Бога и исполнять все нравственные заветы и без бороды. Воистину, мудрость в голове, а не в бороде.

Приводя поговорку «Борода уму не замена» Даль не ссылается на конкретного автора; следовательно, это выражение — продукт коллективного, народного творчества.

В постпетровское время, когда запрет на ношение бороды перестал действовать, поговорка «Борода уму не замена» обрела новый смысл — возраст не обязательно делает человека умным и мудрым. Примерно такая же трактовка справедлива для выражения «Борода глазам не замена» — то есть опытный и поживший человек по одному внешнему виду в состоянии понять, кто перед ним — дока или профан, простолюдин или дворянин, жулик или честный человек, бедный или богатей. Именно в таком ракурсе в настоящее время понимается поговорка «Борода глазам не замена».

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.