О происхождении выражения «Чёрного кобеля не отмоешь добела»

Популярное выражение «Чёрного кобеля не отмоешь добела» (или «Чёрного кобеля не вымоешь добела») россияне употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно указать на чью-либо безнадёжную неисправимость — человека, животного, государства, сообщества. Иными словами, возможности перевоспитания кого-либо всегда ограничены, природа возьмёт своё — то есть «Горбатого могила исправит» и «Как волка не корми, а он всё в лес смотрит».

Пословицу «Чёрного кобеля не отмоешь добела» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в бизнесе, в политике, в творчестве, а также во многих других областях человеческой жизнедеятельности. И если со смысловым наполнением данного выражения всё более или менее ясно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются неясные моменты. Когда возникла пословица «Чёрного кобеля не отмоешь добела» — несколько десятилетий назад или ей полтора-два столетия? Кто такой кобель — самец собаки, волка, лисы или это человек, который ведёт себя подобно самцу животного, кобенится? Обозначают ли слова чёрный и белый цвет кобеля или это также игра смыслов с хорошим (светлым) и плохим (чёрным)? Есть ли у выражения «Чёрного кобеля не отмоешь добела» конкретный автор — сатирик, писатель, баснописец, поэт — или это плод народного творчества, фольклора? Какие смыслы изначально вкладывались в народную мудрость «Чёрного кобеля не отмоешь добела»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к таким качественным и достоверным источникам, как Словарь Академии Российской, вышедший в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.

Вначале уточним понятия в нашем первом отечественном толковом словаре — Словаре Академии Российской. В Части 6 читаем: Чёрный — 1) имеющий цвет самый тёмный, и совсем противный белому. Чёрен, как сажа. 2) придаётся к означению качества вещей, кои хотя и не совсем сей цвет имеют, однако в сравнении однородных с ними ближе к оному подходят. Чёрный чай. 3) замаранный, загрязнённый, запачканный, заношенный: противополагается чистому. Чёрный год, день — несчастный год, день. Чёрная душа — душа или человек злой, лукавый, вероломный. (Словарь Акад. Росс., Ч.6, СПб., 1794, с.705).

Кобель — самец собачий. Кобенюсь, кобениться — от действия падучей или другой какой болезни корчуся, ломаюся, стянутые имею члены телесные. Страшно смотреть на человека, как он кобенится. В сём же смысле в просторечии говорится употребительно и о тех, кои для показания чванства своего делают членами разные кривляния. (Словарь Акад. Росс., Ч.3, СПб., 1792, с.670-671).

Как видим, уже в 18-ом веке слово чёрный было неоднозначным; оно означало как цвет, так и злое начало — например,  чёрная душа, чёрное дело. Слово кобель трактовалось как самец собаки; но в 19-ом веке понятие кобель расширилось.

Вот что говорит на этот счёт В.И. Даль: Кобель — пёс, собачий самец; говорят и о волке, лисе и других однородных животных, и о тюлене.  Сами кобели, да ещё собак завели! Пошёл чёрных кобелей набело перемывать. Чёрного кобеля не отмоешь добела. Кобенить — 1) руки, ноги заламывать, корчить, неуклюже изворачивать. 2) чиниться, заставлять себя просить; важничать, чваниться, упрямиться. (Т.2, с.126).

Даль приводит пословицу «Чёрного кобеля не отмоешь добела», не упоминая конкретного автора (при наличии такового Даль делает соответствующую отсылку). Отсюда мы можем сделать два вывода: во-первых, в середине 19-го века пословица «Чёрного кобеля не отмоешь добела» уже существовала и активно использовалась, и, во-вторых, у неё нет конкретного автора — следовательно, она продукт коллективного творчества, фольклора.

Кроме того, Даль не приводит понимания пословицы «Чёрного кобеля не отмоешь добела», предоставляя читателю самостоятельно дойти до явных и скрытых смыслов. Для этого нам потребуется уточнение понятия добелаБелый — 1) о цвете масти, краски —  бесцветный, противный чёрному. 2) чистый, незамаранный, незапятнанный. Мыло серо, а моет бело. Чёрного кобеля не вымоешь до-бела́. (Т.1, с.152-153).

Смыслы пословицы «Чёрного кобеля не отмоешь добела» следующие: 1) прямой — то есть чёрную шерсть собаки  нельзя путём мойки сделать белой. 2) переносный — чёрного кобеля (т.е. человека с чёрной душой и поведением животного) нельзя сделать высоконравственным, культурным и честным.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов 1

Происхождение русских фразеологизмов 2

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.