О происхождении выражения «Делить шкуру неубитого медведя»

Россияне любят крылатое выражение «Делить шкуру неубитого медведя» за его яркость, образность и скрытый сарказм. Зачем делить то, чего пока нет, и, возможно не будут? А поскольку медведь очень опасен и силён — то неизвестно, чья шкура в итоге будет разделена — хищника или охотников, планирующих добычу. Кроме того, медведь является известным символом России, что вносит в поговорку «Делить шкуру неубитого медведя» дополнительные намёки и аллюзии.

В современной практике фразеологизм «Делить шкуру неубитого медведя» употребляется в публицистике и художественной литературе, в радиопрограммах, на телевизионных ток-шоу и в межличностном общении россиян. Смысл данного изречения всем известен и не требует дополнительных пояснений.

А вот что касается происхождения фразеологизма «Делить шкуру неубитого медведя», то здесь далеко не всё очевидно — то ли это литературное заимствование, то ли изобретение сатириков, или же продукт новояза последних десятилетий? Или это исконно русское выражение с давней историей и своими смыслами?

Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут обширные знания Владимира Даля и его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка.

Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и читаем. Убить кого — убить насмерть, зашибить или ударить досмерти, лишить жизни. Не убив медведя, кожу не продают. (Т.4, с.457).

Шкура — сырая кожа животного, целиком и с шерстью. По шкурке с братаободрать, облупить, ограбить. Содрать с кого шкуруобобрать, ограбить. Не убив медведя, не продавай шкуры. Шкура продана — а медведь в лесу! (Т.4, с.638-639).

Из трактовок, приведенных В.И. Далем, мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, полтора-два века назад существовало несколько вариантов поговорки «Делить шкуру неубитого медведя»«Не убив медведя, кожу не продают», «Не убив медведя, не продавай шкуры», «Шкура продана — а медведь в лесу!». Во-вторых, В.И. Даль никак не поясняет смысл приведенных поговорок, предоставляя читателю самому его определить.

Для этого нам потребуется коротко проанализировать слово делить и поговорки с ним. Делить — разделять, разлагать на части, дробить, раздроблять, делать раздел. Дел — то же, что делёж, раздел. На делу не обдели, а после хоть всё отыми. Свояки, до дележа, братья. Сперва делёж, а после телёж (нагота) — о разделе крестьянской семьи. (Т.1, с.511).

Делёж, как видим из приведенных поговорок, в крестьянских общинах воспринимался негативно; с дележа имущества начинались все ссоры и беды. Этот негатив переносился и на фразеологизм «Делить шкуру неубитого медведя». Таким образом, в крылатом выражении «Делить шкуру неубитого медведя» было изначально «зашито» несколько смыслов: 1) не следует делить то, чего нет; 2) делёж вызывает споры и распри; 3) медведь опасен и может задрать охотников — то есть надо тщательно взвесить все риски той или иной затеи.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.