Выражение «Как аукнется, так и откликнется» россияне употребляют в назидательном смысле, когда хотят образно и ярко указать на слова и дела человека, которые в будущем возвратятся к нему добром или злом — в зависимости от заложенных в них изначально намерений, моральных ценностей и целей. Эта краткая народная мудрость (пословица) перекликается по смысловому и философскому наполнению с другим аналогичным изречением — «Что посеешь, то и пожнёшь». Указанные пословицы часто применяются в воспитании, обучении, нравоучениях, в религиозных беседах, в тренингах по саморазвитию и карме.
И если со смысловым пониманием выражения «Как аукнется, так и откликнется» у большинства россиян трудностей не возникает, то с этимологией (происхождением) данной пословицы далеко не всё очевидно. Когда возникла и стала активно применяться эта глубокомысленная пословица — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Является ли она заимствованием из трудов какого-либо автора (мудреца, богослова, поэта) или это плод коллективного творчества, обобщения многовекового народного опыта? Почему для иллюстрации действия незримых законов этики и справедливости взято эхо? Есть ли здесь параллели с евангельскими принципами?
Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов раскроем тайну этой известной метафоры. Для этой цели традиционно воспользуемся энциклопедическими знаниями Владимира Даля и его фундаментальным трудом — Толковым словарём живого великорусского языка, вместившего 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Ау — подача голоса с требованием ответа; взаимный оклик людей, не видящих друг друга — например, в лесу. Аукивать, аукнуть, аукать — кричать ау, вызывать кого на отклик, на подачу голоса; перекликаться, подавать друг другу голос. Сиплому не аукается. Мне аукнулось — либо зевнулось, либо послышалось, будто кто аукает. По дрова, не по грибы: топор сам аукнет — скажется, слышен. Каково аукнется, таково и откликнется; по вопросу ответ, каков ты до людей, таковы и люди до тебя. (Т.1, с.29).
Из приведенных трактовок В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, пословица «Как аукнется, так и откликнется» в первой половине 19-го века уже существовала; следовательно, ей не менее двух столетий. Правда, звучала она немного иначе: «Каково аукнется, таково и откликнется»; однако сути это не меняет. Во-вторых, у пословицы «Как аукнется, так и откликнется» нет конкретного автора; в таких случаях В.И. Даль делает соответствующую ссылку. И, в-третьих, В.И. Даль указывает смысл данной пословицы — каков ты до людей, таковы и люди до тебя. Эта мысль почти в точности соответствует Евангелию от Матфея: «Во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними». (Мф. 7:12).
Эхо взято в качестве отголоска, аллегории из-за повторения любых звуков, криков и слов. Эхо — отбой, отдача голоса, который ударяясь обо что-либо, обращается и вторит; отголосок, отголосье, вторье. (Т.4, с.666).
В настоящее время смысл пословицы «Как аукнется, так и откликнется» остаётся таким же, что и был изначально.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов