Выражение «Куры не клюют» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на большое количество, излишек чего-либо — денег, имущества, одежды, обуви, ювелирных украшений, игрушек и многого другого. Например: «У него денег куры не клюют!». Или: «У них всякого имущества навалом, как говорится, куры не клюют!».
Смысловое наполнение фразеологизма «Куры не клюют» понятно практически всем россиянам, хотя к разведению кур немногие имеют отношение. А вот с этимологией (происхождением) данной поговорки далеко не всё очевидно. Когда она появилась и вошла в обиходный русский язык — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Почему базой для сравнения выбраны куры, а не другие домашние животные — свиньи, коровы, гуси, утки? Если выражение «Куры не клюют» означает изобилие, то можно ли сказать «Работы столько, что куры не клюют»? Может быть изречение «Денег куры не клюют» заимствовано из произведений какого либо конкретного автора?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут глубокие знания Владимира Даля и его фундаментальный труд -Толковый словарь живого великорусского языка.
Открываем второй том словаря Даля и читаем под базовым словом кур. Кур — петух, певень, кочет; кура, курица — самка кура, петуха. Курица не птица, прапор не офицер. Работы столько, что куры не клюют. Не быть курице петухом, не быть бабе мужиком. Слепой курице всё пшеница. У него денег и куры не клюют. (Т.2, с.223-224).
Из приведенных В.И. Далем сведений мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, поговорка «Куры не клюют» уже существовала и активно использовалась в первой половине 19-го века; стало быть, ей не менее двух столетий. Во-вторых, в словаре Даля имеется фразеологизм «Работы столько, что куры не клюют». В настоящее время мы так не говорим, но в стародавние времена такое выражение было в порядке вещей для обозначения большого количества чего-либо — в том числе работ.
Встречаем мы и изречение «У него и денег куры не клюют». По всей вероятности, два-три века назад под деньгами имелось в виду не совсем то, о чём мы думаем сейчас. Деньга — полкопейки, две полушки — читаем мы у Даля. (Т.1, с.428). Хотя деньгами называли тогда и наличность, звонкую монету. Не было ни деньги, да вдруг алтын.
Поскольку куры во дворах крестьян клевали всё подряд- начиная от зерна и заканчивая навозом и мелкими камешками, выражение «Куры не клюют» означало нечто невероятное, экстраординарное. Отсюда и выбор базы для сравнения. То же самое мы мы можем сказать и о выражении «Курам на смех» (ведь куры не смеются), которое у Даля звучит немного иначе — «Это курам смех». (Т.2, с.224).
В настоящее время уже мало кто помнит, что были на Руси такие мелкие монетки — полушки (полкопейки), которые куры вполне могли склевать. Их называли деньгами, а поговорка «Денег куры не клюют» имела более приближенный к реальности смысл.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов