Выражение «Начать за здравие, а кончить за упокой» россияне употребляют в тех ситуациях, когда хотят ярко и образно подчеркнуть несооответствие первоначальных намерений, речей и действий последовавшим далее реальным делам. Иными словами, за хорошим началом часто следуют дурные последствия. Например: «Он начал свою речь с поздравлений коллектива, а закончил критикой. Вот уж поистине, начал за здравие, а кончил за упокой». Или: «Планировали храм большой возвести, а вышел забор выше колокольни. Начали, как говорится, за здравие, а кончили за упокой!».
Со смысловым наполнением выражения «Начать за здравие, а кончить за упокой» у большинства россиян трудностей не возникает; на этом поле дополнительные пояснения не требуются. А вот что касается этимологии (происхождения) данной поговорки, то здесь имеются белые пятна и неясные моменты. Когда появилось и вошло в обиход это выражение — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? О чём в поговорке идёт речь — о церковной службе, о произнесении тостов с предложением выпить за чьё-либо здоровье, о поминальных речах или о чём-то ещё? Может быть, фразеологизм «Начать за здравие, а кончить за упокой» имеет конкретного автора — писателя, сатирика или баснописца? Наконец, какой смысл имела эта поговорка изначально?
Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов раскроем секрет этой словесной головоломки. Для этого традиционно воспользуемся энциклопедическими знаниями Владимира Даля и его знаменитым трудом — Толковым словарём живого великорусского языка.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Здоровье, здравие — состояние животного тела (или растения), когда все жизненные отправления идут в полном порядке; отсутствие недуга, болезни. Он чужим здоровьем болен — завистлив. Начал за здравие, а свёл за упокой — некстати. (Т.1, с.675).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, поговорка «Начать за здравие, а кончить за упокой» уже существовала и активно использовалась в первой половине 19-го века; следовательно, ей не менее двух столетий. Правда, звучала она в те далёкие времена чуть иначе: «Начал за здравие, а свёл за упокой». Во-вторых, эта поговорка является продуктом коллективного, народного творчества и не имеет конкретного автора (в таких случаях В.И. Даль указывает на авторство — напр., Державин, Крылов и т.д.). В-третьих, первоначальный смысл выражения «Начать за здравие, а кончить за упокой» был не тем, что сейчас, а понимался как сказанное некстати. Сейчас мы говорим в таких случаях сморозить.
Дополнительные смыслы и намёки поговорке «Начать за здравие, а кончить за упокой» придаёт многозначное слово упокой. Упокоить кого — доставлять покой, спокойствие; дать приют. Дети на возрасте упокоевают родителей. Благодарим за ночлег, за хлеб-соль, упокоили нас! Молимся за упокой души усопших. От детей никакого упокою нет. Первый блин за упокой (на масленицу). Упокойный — покойный, спокойный, затишный и приютный. (Т.4, с.503).
Учитывая различные значения слова упокой, поговорку «Начать за здравие, а кончить за упокой» можно трактовать двояко: 1) начать с пожеланий здравия, здоровья, а закончить поминаниями усопших, покойников. 2) начать со здравиц, а завершить пожеланиями спокойствия, затишья и приюта.
В настоящее время смысл выражения «Начать за здравие, а кончить за упокой» несколько упростился. Обычно употребляющие эту поговорку лица имеют в виду хорошее начало и плохой конец.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов