В художественных произведениях, в кинофильмах, в социальных сетях и в бытовом общении россиянами иногда используется выражение со словами «Ни бельмеса» — например: «Не соображает ни бельмеса», «Не понимает ни бельмеса», «Не знает ни бельмеса». Эти фразеологизмы используются говорящими в тех случаях, когда они хотят образно и эмоционально указать на чью-либо непонятливость, тупость, невежество, незнание того или иного иностранного языка. Близким аналогом выражения «Не понимает ни бельмеса» является изречение «Ни бум-бум» или «Не в зуб ногой».
Со смысловым наполнением выражения «Не понимает ни бельмеса» почти все россияне хорошо знакомы с детства. Но вот со словом бельмес такой ясности не наблюдается, поскольку помимо упомянутого нами фразеологизма оно нигде не употребляется. Кто же такой (или что же такое) бельмес? Чем заслужил славу эталона непонятливости и тупости?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут энциклопедические знания Владимира Даля и главный труд его жизни — Толковый словарь живого великорусского языка.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Бельмес (мужского рода) — театральное балбес, дурень, болван, ничего не смыслящий. Более употребляется в поговорке: Он ни бельмеса не смыслит, ни аза в глаза. Не смыслит ни бельмеса, а суётся бесом. (Т.1, с.81).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, в середине 19-го века выражение «Не смыслит ни бельмеса» уже активно использовалось. Во-вторых, В.И. Даль не указывает на него, как слово иностранного происхождения. В-третьих, слово бельмес использовалось как театральный термин, обозначавший амплуа недалёкого, глупого, туповатого человека.
В современной практике общения россиян выражение «Ни бельмеса» используется как высшая степень непонимания чего-либо — речи, жестов, знаков, сигналов, намёков. Отказалась от термина «бельмес» театральная и сценическая жизнь.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов