Выражение «Не рой другому яму, сам в неё попадёшь» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на негативные последствия для тех, кто подставляет других людей, строит козни, устраняет конкурентов неэтичными методами, не брезгует ложью, фальсификациями, сплетнями, чёрным пиаром. Эту народную мудрость, облечённую в форму пословицы, можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ, в бытовом общении людей. В узком смысле это изречение применяется в отношении отдельных персон, в широком — в отношении сообществ и целых государств. Например: «Зря ты распространяешь компромат на своего коллегу, коллектив этого не одобрит. Как говорится, не рой другому яму, сам в неё попадёшь». Или: «США ввели против многих стран высокие пошлины, а в результате пострадали сами из-за роста цен и потери лица. Тут работает принцип — не рой другому яму, сам в неё попадёшь!».
Со смысловым значением выражения «Не рой другому яму, сам в неё попадёшь» у большинства взрослых россиян трудностей не возникает: всё более или менее понятно. А вот с этимологией (происхождением) данной пословицы есть неясные моменты. Когда она возникла — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? О какой яме в пословице идёт речь — о могиле, охотничьей ловушке или о аллегорическом образе? Почему копатель ямы должен в неё обязательно попасть? Как звучала раньше и какой смысл имела пословица «Не рой другому яму, сам в неё попадёшь» изначально?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к обширным знаниям Владимира Даля и его знаменитому труду — Толковому словарю живого великорусского языка. Используем также первый отечественный толковый словарь — Словарь Академии Российской, Ч.6, 1794 г.
Открываем вначале Словарь Академии Российской, в составлении которого принимали участие Г. Потёмкин-Таврический, Г. Державин и Д. Фонвизин (фамилия писателя писалась тогда Фон-Визин), и читаем. Яма — 1) место вырытое, углубление на поверхности земли. Выкопать яму. Засыпать яму. Оба в яму впадут. Матфей: 15-14. 2) также называется всякая пустота, вдавшаяся, вогнувшаяся внутрь чего. Глазные ямы. Глаза в яме — глаза впалые. Пословица: Не копай над другом ямы, сам в неё скорее попадёшь — не ищи вреда, погибели другому, сам оному скорее подвергнешься. (Словарь Акад. Росс., Ч.6, 1794, с.1045).
Как видим, в конце 18-го века искомая пословица звучала несколько иначе, но смысл её оставался таким же, как и ныне. Напомним, что полная цитата из Евангелия от Матфея главы 15-ой стиха 14-го звучит как: «Оставьте их; они — слепые вожди слепых; и если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму», т.е. к рассматриваемой нами пословице имеет весьма отдалённое отношение.
Теперь обратимся к В.И. Далю. Яма — впадина, влумина, лунка, провал, выбоина, всякое углубление. В переносном смысле: Рыть кому яму — искать гибели его. Кто другому яму роет, сам в неё ввалится. На нашу яму (семью) не напасёшься хламу — хлеба не наямишься. Волчья яма — ловушка на волка; волчьи ямы (военное) — вырытые перед укрепленьем для затруднения приступа. (Т.4, с.677).
В трактовке В.И. Даля пословица уже более близка к современному произношению — «Кто другому яму роет, сам в неё ввалится». Даль не указывает понимания этой пословицы, но приводит ряд других интересных сведений. Межевая яма, гранная — где зарыты уголья, кои не гниют. (Во избежание тайного и самовольного передела границ крестьянских наделов их метили межевыми ямами; рыть новую яму для других было серьёзным преступлением). Не рой под людьми яму, сам ввалишься! Не рой другу ямы, сам попадёшь! Торг — яма, стой прямо! Очи наши ямы, руки наши грабли. Деньга и попа в яму заведёт! Злой с лукавым водились, да оба в яму ввалились. (Т.4, с.677).
Как видим, русской пословице «Не рой другому яму, сам в неё попадёшь» не менее двух с половиной столетий. Её первоначальный смысл был как прямым, так и переносным: в прямом смысле — не стоит самовольно рыть межевые ямы, перекраивая земельные участки в свою пользу (Не рассказывай мне: я на межевой яме сечен — знаю, помню, видел это дело хорошо); в переносном — не делай плохого другим, поскольку зло вернётся к тебе. В современной жизни мы называем это законом кармы.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.