Россияне используют выражение «Незваный гость хуже татарина» в тех случаях, когда хотят ярко и образно подчеркнуть нежелательность визита того или иного лица, его несвоевременность или неуместность. Но почему именно татарин выбран в качестве нежданного и недоброго визитёра, встреча с которым никому не приносит удовольствия? Для современного человека этот момент непонятен и вызывает чувство протеста — что ещё за нацизм и шовинизм?
Отрицательная коннотация русской поговорки «Незваный гость хуже татарина» связана с глубокими историческими корнями, с народной молвой, сказаниями и воспоминаниями о монголо-татарском нашествии, о произволе кочевников, которые обложили тяжёлой данью многие русские княжества. В более поздние времена крымские татары продолжали свои разбойничьи набеги, уводя скот, ясырь (пленников), грабя и убивая местное население. Отсюда и происходит отношение к татарам и другим кочевникам, что отражается не только в рассматриваемой поговорке, но и относится к названиям плети (нагайки), «татарских очей», сорняков, колючих и ядовитых растений.
За фактами обратимся к Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля.
Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и читаем. Татарин и татарник — названия разных колючих сорных трав — пустосел, репей, репьяк, бодяк, волчец, осот, чертополох, мордвин, лапушник. Татарка (рязанское) — нагайка; короткая, толстая плеть. Татарские очи (арх.) — наглый, бесстыжий плут. Татарщина — всё время порабощения Руси татарами и платившаяся им дань. Это сущая татарщина! — мамаевщина, произвол, насилие. (Т.4, с.392).
В первом томе словаря Даля 1880 года издания мы находим нужную нам поговорку, которая звучит несколько иначе — «Не вовремя гость, хуже татарина». (Т.1, с.260). Впоследствии народное творчество несколько скорректировало данное выражение, доведя до современного состояния — «Незваный гость хуже татарина».
Таким образом, мы можем констатировать, что фразеологизму «Незваный гость хуже татарина» никак не менее двух столетий, поскольку во времена В.И. Даля он уже широко применялся. С тех пор его смысловое наполнение осталось практически тем же самым.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов