Выражение «Ни кожи, ни рожи» россияне употребляют тогда, когда хотят ярко и образно отметить чью-либо невзрачность, неказистость, непрезентабельный внешний вид — человека, животного, реже — неодушевлённого предмета (товара). Например: «Показала она нам своего жениха. Ни кожи, ни рожи!».
Изречение «Ни кожи, ни рожи» встречается в художественной литературе, в кинофильмах, в переписке и в повседневном общении россиян. Его смысловое наполнение известно практически всем и в дополнительных пояснениях нет необходимости. Иное дело этимология (происхождение) поговорки «Ни кожи, ни рожи»; на этом поле имеются «белые пятна» и неясные моменты. Когда возникла и стала использоваться данная поговорка — несколько десятилетий назад или ей два-три века? Может быть, она вошла в оборот с подачи какого-либо литератора, сатирика или баснописца? О какой коже и чьей роже идёт речь? Каким был смысл выражения «Ни кожи, ни рожи» изначально и так ли оно звучало в прошлые времена?
Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов раскроем тайну этой словесной головоломки. Для этого нам понадобится Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля.
Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и узнаём, что слово рожа было встарь весьма многозначным. Рожа — 1) урода, лицо — бранно или укорно; харя. Ни с кожи, ни с рожи. Рожей (с рожи) пригож, да умом не гож. Рожей не вышел — не удался. Ни с рожи, ни с кожи, ни голосом, ни волосом. 2) рожа — личина, маска. О святках рожи надевают, иные в рожах. 3) рожа — воспалительная болезнь кожи. (Т.4, с.10).
Из трактовок В.И. Даля следует, что поговорка «Ни кожи, ни рожи» (в другом варианте «Ни с кожи, ни с рожи») в первой половине 19-го века уже существовала и активно использовалась; следовательно, этому выражению не менее двух столетий. Приводит Даль и более развёрнутую версию — «Ни с рожи, ни с кожи, ни голосом, ни волосом», которая уточняет смысл поговорки применительно к человеку. В.И. Даль не указывает на конкретного автора выражения, значит его нет, — это продукт народного творчества.
При рассмотрении слова рожа В.И. Даль не указывает смысла поговорки, но делает это под базовым словом кожа. Кожа — верхняя оболочка животного тела. Кожа — та же оболочка, снятая с животного, сырая или выделанная шкура. Ни с кожи, ни с рожи — плох. Дерёт, дерёт, а кожи нет — нет толку. Из кожи лезть — всеми силами стараться. Кормят быка, чтоб кожа была гладка. (Т.2, с.130).
Как видим, со словом кожа в русском языке много поговорок. Кожа обозначала не просто оболочку тела, но зачастую символизировала самого человека — его шкуру. Содрать с кого шкуру — обобрать, ограбить, наказать жестоко. Своя шкура к телу ближе. Шкура — бранно — худая и дурная собой женщина; распутная женщина. (Т.4, с.638-639).
Таким образом, поговорка «Ни кожи, ни рожи» использовалась уже нашими далёкими предками как образное указание на отсутствие надлежащего внешнего вида (кожи) и благообразного лица (рожи), которое являлось, по представлениям русских людей, зеркалом отражения духовных качеств (см. поговорку «На тебе лица нет»). Рожа не обязательно характеризовала конкретного человека, индивида, но была и общим понятием для черни. С нашей ли рожей в собор к обедне: будет с нас и в приходскую! Эта рожа негожа (непригожа). (Т.4, с.101).
В настоящее время выражение «Ни кожи, ни рожи» практически всегда индивидуализировано, привязано к конкретному человеку или животному.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов