О происхождении выражения «Ни на йоту»

В средствах массовой информации, в художественной литературе, на различных теледебатах и ток-шоу нередко встречается крылатое выражение «Ни на йоту» в его различных интерпретациях. Его также употребляют и россияне в повседневной речи. Например: «В своих переговорах мы не продвинулись ни на йоту». Или: «Мы не отступим от норм закона ни на йоту!».

Как известно, йота — это буква греческого алфавита. Но почему именно она используется для обозначения мельчайшей доли чего-либо? Может быть, йотой в стародавние времена называли не только греческую букву, но и ещё что-то?

За аргументированным ответом мы традиционно обратимся к опыту и знаниям Владимира Даля, который знал, помимо русского, ещё 12 языков.

Открываем второй том Толкового словаря живого великорусского языка В.И. Даля 1881 года издания и читаем. Йота — 1) название греческой буквы. 2) самомалейшая чёрточка, частица чего-либо. Ни одной йоты не изменил. (Т.2, с.68).

Как видим из объяснений В.И. Даля, йотой называли не только букву греческого алфавита. В переносном смысле йота — это малая частица чего-либо. Именно в этом смысле и понимается йота в крылатом выражении «Ни на йоту».

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.