О происхождении выражения «Обжёгшись на молоке, на воду дует»

Выражение «Обжёгшись на молоке, на воду дует» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на чью-то боязливость, излишнюю осторожность, перестраховку в любой сфере деятельности — в предпринимательстве, в науке, в культуре, в ремесле, в бытовых и правовых вопросах, в личных взаимоотношениях. Эмоциональная окраска (коннотация) фразеологизма «Обжёгшись на молоке, на воду дует» обычно бывает двух типов — одобрительная и предосудительная. Например: «Наш шеф — стреляный воробей. Когда-то ожегшись на молоке, теперь на воду дует». Или: «Он  ни одного вопроса без согласования с начальством не решает. Обжёгшись на молоке, на воду дует!».

Изречение «Обжёгшись на молоке, на воду дует» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ и бытовом общении россиян. Смысл его всем понятен и потому не требует дополнительных пояснений.

Иное дело этимология (происхождение) данного выражения — здесь вопросов и неясных мест хоть отбавляй. Почему обжечься молоком можно, а водой нельзя? Наверное, с тем же намёком и смыслом можно сказать обжегшись на воде, на молоко дует. Каким был смысл этой поговорки первоначально, то есть два века назад? Какие смыслы были утрачены за прошедшее время? А может быть, это выражение — заимствование из произведений какого-либо баснописца или поэта, вырванное из контекста? Или всё-таки плод коллективного народного творчества?

Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут наиболее качественные и авторитетные источники — Словарь Академии Российской, изданный в 1789-1794 гг. под редакцией знаменитой княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.

Заглянем вначале в первый в истории России толковый словарь — Словарь Академии Российской, над которым 11 лет трудился авторский коллектив из 64 экспертов — лучших специалистов своего времени — государственных деятелей, церковных иерархов, писателей, поэтов, драматургов (среди которых были такие гранды, как князь Григорий Потёмкин-Таврический, меценат и царедворец Иван Шувалов, поэт Гаврила Державин (который сказал о юном Пушкине — вот вам и второй Державин!), автор «Недоросля» драматург Денис Фонвизин, фамилия которого тогда писалась Фон-Визин).

В Части 1 читаем: Пословица. Обожжёшься на молоке, станешь и на воду дуть, значит: единожды обманувшись в чём, бываем при всяком деле осторожнее. (Словарь Акад. Росс., Ч.1, СПб., 1789, с.793).

Как видим, пословица «Обжёгшись на молоке, на воду дует» в 18-ом веке уже существовала и активно использовалась. Указания на чьё-либо авторство в Словаре Академии Российской мы не находим. По-видимому, молоко взято за основу потому, что при вскипании быстро проливается пеной наружу, обжигает, издаёт горелый запах и требует значительных усилий по очистке плиты и кастрюли. Хотя позже, в 19-ом веке, место молока будет занимать уха — но об этом чуть ниже.

Далее открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем  под базовым словом обжигать. Обжигать, обжечь кого — опалить, причинить боль или вред огнём. Обожжённыйо человеке — выжига, прошедший огонь и воду, опытный, наторелый. Ходят с обожжённой лучиной под окно подслушивать. Ожегшись на молоке, станешь дуть и на-воду. Ни Богу свеча, ни чёрту ожог — никуда не годен. На этом товаре я ожёгся — ошибся, понёс убыток. (Т.2, с.580).

Под базовым словом млеко, молоко В.И. Даль снова повторяет поговорку «Обожжёшься на молоке, станешь дуть и на воду» (Т.2, с.333), и вновь никак не комментирует её смысл, предоставляя это сделать самому читателю. Интересно, что Даль приводит и ещё один вариант интересующего нас выражения: «На ухе ожёгся, так на воду подуешь», «Кто на молоке ожёгся, тот и на-воду дует». (Т.1, с.219). И снова без комментариев, поскольку Даль считал, что не стоит раздувать объём словаря трюизмами, всеми известными истинами.

Как следует из трактовок В.И. Даля, слово ожёгся имело в русском языке двойное значение — 1) причинение боли или вреда огнём, и 2) ошибся, понёс убыток. Обожжённый — человек, прошедший огонь и воду; тёртый калач, опытный, наторелый. Отсюда проистекает игра смыслов выражения «Обжёгшись на молоке, на воду дует». С одной стороны, это ожегшись на молоке в детстве, человек становится более осторожным, дует на воду (которая разом не выкипает, не создаёт зловония и не оставляет трудно очищаемых следов); с другой — получив урок (ожог) на простой вещи — молоке (например, на торговле молоком ожёгся — получил убыток), теперь стал осторожным и опытным купцом (выжигой).

В.И. Даль, приводя в нескольких местах поговорку «Обжёгшись на молоке, на воду дует», не указывает на какого-либо конкретного автора: следовательно, это выражение — продукт чисто народного творчества.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

1 Комментарий

  1. Никита:

    Добрый день. Ваш вывод про горячее молоко и холодную воду мне непонятен. Никто не дует на холодную воду, потому что он получил ожог от горячего молока. Да и при чём тут молоко?! Можно получить ожог от горячей воды и потом так же дуть на холодную, но во фразе нчиего этого нет. Впрочем, Ваше упоминание значения слова «обожжённый» в словаре Даля натолкнуло меня на несколько иную трактовку выражения про молоко и воду. Обожжённый значит опытный. Молоко сложнее кипятить, чем воду, потому что молоко может убежать. Чтобы этого не допустить, можно дуть на огонь перед закипанием, чтобы снизить скорость нагрева. Я иногда так делаю, когда варю кофе. Очевидно, в случае с водой так делать не нужно, но человек, который научился на молоке, дует и на воду. То есть суть фразы не в том, что кто-то получил ожог от горячего молока, а в том, что кто-то научился кипять молоко: научившись на молоке, на воду дует.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.