Россияне весьма часто используют выражение «Откуда ветер дует» в переносном смысле; его употребляют для яркой и образной иллюстрации того, что какое-либо лицо или группа людей почувствовали перемены в чём-либо, ощутили новые тенденции, «держат нос по ветру», меняя свои предпочтения, поведение, отношение к чему-либо. Например: «С приходом нового босса он сразу почуял, откуда ветер дует!». Или: «В мире моды важно понять, откуда ветер дует».
Фразеологизм «Откуда ветер дует» можно встретить во многих отраслях человеческой жизнедеятельности — в науке, искусстве, культуре, бизнесе, военном деле, технологиях, управленческих процессах. Причём применяется он в литературе, переписке, бытовом общении россиян достаточно давно — ему, как минимум, два столетия.
Но почему именно ветер стал символом наступивших или грядущих перемен? Был ли в прошлых веках ветер чем-то совсем иным, чем сейчас — имел ли свои имена собственные, магические, политические и социальные смыслы (вольный ветер, ветер свободы, ветер перемен)?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся энциклопедическими знаниями Владимира Даля и его фундаментальным трудом — Толковым словарём живого великорусского языка. Заметим, что В.И. Даль закончил морской кадетский корпус, был моряком и знал многое о ветрах не понаслышке.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и узнаём, что слово ветер было в русском языке довольно многозначным. Ветер — 1) движение, течение, поток воздуха. 2) пирожное ветер, французский ветер, крем, битыя сливки, иногда на яйцах. 3) ветер — говоря о человеке — ветрогон, ветреный, скорохват; непостоянный, непоседный, ненадёжный, опрометчивый. (Т.1, с.334).
Приводит В.И. Даль интересные сведения о старинных названиях ветров в различных регионах России. Русский ветер — с Руси (архангельское) — южный; сибирское — западный. Ветер с Руси потянул. А вот термином Французский ветер обозначали человека-ветрогона. Откуда ветер подует — угодничать, куда подует, не стоек. (Т.1, с.335).
На Белом море называли ветры: сивер (северный), летник (южный), заморозник или рекостав (северо-восточный). Ветры на Онеге: продольный или столбище (северный), ребровский (южный), шалоник (юго-западный) и т.д. Выше ветра головы не носи — не забывайся. Как на ветер — попусту. С ветром пришло — на ветер и пошло (легко пришло — легко ушло). За ветром в поле не угонишься.
Опытные мореходы по лёгкому дуновению ветерка и еле ощущаемому запаху могли определить грядущее изменение погоды, надвигающийся шторм или будущий штиль. Отсюда и произошло выражение «Откуда ветер подует», которое позже трансформировалось в «Откуда ветер дует». Ненадёжных, неосновательных, легкомысленных персон с переменчивым настроением называли ветрогонами, вертопрахами, ветреными людьми.
С тех пор смысловое наполнение поговорки «Откуда ветер дует» осталось неизменным; впрочем, как и понимание слова ветрогон или ветреный человек.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов